| And using this very simple machine, my lab and others have done dozens of studies showing just how good babies are at learning about the world. | И, используя этот простой механизм, наша и другие лаборатории провели много исследований, которые показали, как хорошо дети справляются с обучением. |
| Well, using this criteria and looking at most recent studies, we see that on average, three to eight percent of women suffer from PMDD. | Используя эти критерии и рассматривая большинство последних исследований, мы видим, что в среднем от 3 до 8% женщин страдают от ПМДР. |
| We've always known that only you or Kendra could kill Savage using items exposed, as you were, to the meteor's radiation. | Мы всегда знали, что лишь ты или Кендра можете убить Сэвиджа, используя предметы, которые, как и вы, подверглись облучению. |
| I passed on my essence to humans, rightly believing that I would be more successful using humans to defeat themselves. | Я передал часть своей сущности людям, справедливо верившим в то, что в уничтожении людей я добьюсь большего, используя их самих. |
| So you think you can escape using mere parlour tricks? | Думал, что сможешь избавиться от меня, используя магию электричества? |
| Is your intention to abandon Rick using his own portal gun? | Ты намереваешься бросить Рика используя его портальную пушку? |
| He defeats the bad guys using street smarts, and I got street smarts. | Он сражается с плохими парнями, используя уличную смекалку. |
| But this time, astronomers using a new tool, the spectroscope had discovered cyanogen gas in the tail of a comet. | Но в этот раз учёные, используя новый инструмент - спектроскоп, открыли в хвосте кометы цианистый газ. |
| The FBI put together a task force, went in, dismantled them from the inside out using undercovers. | ФБР собрало оперативную группу, внедрила её, разоблачив всё изнутри, используя прикрытия. |
| So skull face lured Eve to him, using her as bait for Nick, allowing him to hitchhike here. | Череп заманил к себе Еву, используя как наживу для Ника, а потом пробрался сюда автостопом. |
| Somehow, we have to have complex astrophysical engineering conversations, using nothing but a still frame camera, from 1996. | Как-то нам надо будет вести сложные астрофизические разговоры, используя только лишь фотографическую камеру 1996 года. |
| He scratched and scratched, using this. | Он всё тёр и тёр, используя это. |
| Jenna or Mary's trying to torment you by using a voice that sounds like Rollins. | Дженна или Мэри пытается извести тебя, используя голос, похожий на голос Роллинса. |
| We meet his contacts on Ramius's planet, set up an ambush using a force field to trap a warrior, and hit it with tranquillisers. | Мы встретим его людей на планете Рамиуса, устроим засаду используя силовое поле чтобы словить воина и поразим его транквилизаторами. |
| At the end of the programme there's a 50 point bonus for anyone who can break it using the power of the voice alone. | К концу программы у нас есть 50 бонусных очков для любого, кто сможет разбить его используя только силу своего голоса. |
| See what happens when you try to skate through life using your brain? | Видишь, что бывает, когда пытаешься прожить свою жизнь, используя мозги? |
| Your landlord filled out his mortgage application using his dog's name? | Твой арендодатель заполнил заявление на ипотеку, используя имя своей собаки? |
| Daniel Gueret is a young artist from Versailles who has a talent to paint with intimacy using vibrant and vivid colors. | Даниэль Гере, юный художник из Версаля у которого есть талант писать очень личные портреты используя яркие и насыщенные цвета. |
| I made a 3D avatar of you, using NCIS security camera footage. | Я сделала с тебя ЗД-модель, используя записи с камер наблюдения МорПола. |
| Can you register a marriage using a registration form signed ten years back? | А можно пожениться, используя бланк 10-летней давности? |
| UNESCO, using funds from the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Assistance in Afghanistan, continued to distribute basic education materials in a cross-border programme from Pakistan. | Используя фонды Управления Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной помощи Афганистану, ЮНЕСКО продолжала распространение базовых учебных материалов, которые доставлялись в рамках соответствующей программы из Пакистана. |
| The Directorate was to identify and fill existing gaps in coverage by using its own resources and those of the more than 100 organizations whose programmes it accredited. | Перед ним была поставлена задача выявлять и устранять имеющиеся пробелы в охвате населения, используя для этого свои собственные ресурсы, а также ресурсы более 100 организаций, программы которых были аккредитованы Директоратом. |
| Both non-governmental organizations and individual women have turned to the Convention as the framework for equality, using it to campaign for women's rights at all levels. | Как в рамках неправительственных организаций, так и индивидуально женщины прибегают к Конвенции как средству достижения равенства, используя ее в ходе проведения кампаний по борьбе за права женщин на всех уровнях. |
| The question of international narcotics is to be mentioned in a separate paragraph, using the wording contained in the proposal presented by Mexico in this regard. | Вопрос о "международной торговле наркотиками" следует упомянуть в отдельном пункте, используя формулировку, содержащуюся в предложении, представленном Мексикой в этой связи. |
| Seek full use/improvement of funding sources at all levels, using consortia, joint programmes and parallel financing | совершенствовать источники финансирования на всех уровнях, используя консорциумы, совместные программы и параллельное финансирование |