| It would also support the strengthening of civil society using a variety of means, including Radio Okapi. | МООНДРК будет также содействовать укреплению гражданского общества, используя самые различные средства, включая радиостанцию «Радио Окапи». |
| The CIGE will deal with scientific and technological issues, including biophysical and socio-economic issues, relating to the implementation of the Convention, using a multidisciplinary approach. | Используя многодисциплинарный подход, НКГЭ будет заниматься научно-техническими вопросами, включая биофизические и социально-экономические вопросы, связанными с осуществлением Конвенции. |
| To complement the JMP, countries have gathered information using parameters developed under the European Environment and Health Information System (). | В дополнение к СПМ страны собирают информацию, используя параметры, разработанные в рамках Европейской информационной системы по окружающей среде и здоровью человека (). |
| The system enables users to access various types of geographical information using just a geographical name as a starting point. | Данная система обеспечивает пользователям доступ к различным видам географической информации, используя в качестве отправной точки всего лишь одно какое-либо географическое название. |
| UNDP is committing itself, at the highest level, to monitoring and reporting its achievements using corporate-level indicators and targets. | ПРООН на самом высоком уровне обязуется осуществлять контроль за своими достижениями и отчитываться за них, используя общеорганизационные показатели и цели. |
| Kia Farley continues to exert influence inside the Sinoe Rubber Plantation using ex-combatants loyal to him from the war. | Киа Фарли сохраняет влияние на каучуковой плантации в Сино, используя бывших комбатантов, хранящих ему верность со времен войны. |
| The Commission has information which indicates that two males purchased the vehicle using counterfeit identification documents. | Комиссия располагает информацией о том, что двое мужчин приобрели автофургон, используя поддельные удостоверения личности. |
| However, they shall be bound to eliminate potential dangers even by using means of coercion if need be. | Однако они обязаны устранять потенциальную опасность, при необходимости используя даже средства принуждения. |
| So he is using his international standing to mobilize action against the violence of road crashes in Latin America. | Поэтому он, используя свой международный авторитет, стремится мобилизовать усилия на борьбу с дорожно-транспортными происшествиями в Латинской Америке. |
| Focusing national and international efforts on all levels of prevention using existing tools is more important than ever. | Сейчас как никогда важно сосредоточить национальные и международные усилия на всех уровнях на профилактике, используя все имеющиеся средства. |
| Review teams shall conduct reviews using a set of guidelines to be developed by the secretariat. | Группы по обзору проводят обзор, используя набор руководящих принципов, которые будут подготовлены секретариатом. |
| Poland indicated that manufacturers and importers were obliged by law to mark weapons and their key parts by using an individual serial number. | Польша указала, что в силу закона изготовители и импортеры обязаны маркировать оружие и его важнейшие части, используя для этого индивидуальные серийные номера. |
| In many cases IAPSO successfully procured the necessary materials for elections on time by using the established agreements. | Во многих случаях МУУЗ удавалось закупать необходимые материалы для проведения выборов в сроки, используя для этого действующие соглашения. |
| Through that health information system, data on family violence is collected by relevant agencies using a national gender-based violence registration form. | Через систему информации в области охраны здоровья соответствующие учреждения ведут сбор данных о случаях насилия в семье, используя при этом национальные формы регистрации случаев насилия по признаку пола. |
| Taking advantage of its status as a standing member, the Hellenic Republic has begun obstructing our integration into the European Union, using similar arguments. | Используя преимущества своего постоянного членства, Греческая Республика начала препятствовать нашей интеграции в Европейский союз, приводя аналогичные аргументы. |
| During the year, progress was tracked by the Fund's Executive Committee using the balanced scorecard. | В течение указанного года Исполнительный комитет Фонда следил за осуществлением мероприятий, используя аттестационные карточки. |
| There are people who want to get into leadership by using undemocratic shortcuts. | Есть люди, которые хотят придти к власти, используя недемократические обходные пути. |
| The Remote Sensing Department offers postgraduate courses on remote sensing and geographic information systems, and also conducts national research using space technology. | Факультет дистанционного зондирования предлагает аспирантам курсы по дистанционному зондированию и географическим информационным системам и, кроме того, проводит исследовательские работы на национальном уровне, используя космические технологии. |
| The Committee on Contributions should continue to determine rates of assessment using current methodologies. | Комитету по взносам следует продолжать устанавливать ставки взносов, используя нынешние методологии. |
| Other organizations lie somewhere along this continuum, all of them concerned with the provision of financial services but using different strategies. | Другие организации находятся где-то в промежутке этого спектра, и все они занимаются предоставлением финансовых услуг, используя различные стратегии. |
| Motor vehicle, motorcycle, and pharmaceutical tenders were managed by IAPSO during the biennium using the system. | Используя эту систему, МУУЗ проводило в ходе этого двухгодичного периода работу по тендерам, касавшимся автотранспортных средств, мотоциклов и фармацевтической продукции. |
| It is evident that the usefulness of the classifications can be greatly improved by using them in these additional contexts. | Очевидно, что от этих классификаций можно получить гораздо большую пользу, используя их в этих дополнительных целях. |
| It also provides impact analysis for the centralised integration measures, using its feedback possibilities. | Она также позволяет оценивать воздействие мер, принимаемых на центральном уровне, используя для этого обратную связь. |
| There, one teacher conducts instruction simultaneously to children from the first to the fourth grade, using different methods. | В таких школах один учитель одновременно проводит занятия для детей с первого по четвертый класс, используя различную методику. |
| Quarterly data by type of activity under OKVED were calculated using the volume indices mentioned above. | Были рассчитаны квартальные данные по видам деятельности ОКВЭД, используя для этого индексы физического объема, перечисленные выше. |