Английский - русский
Перевод слова Using
Вариант перевода Используя

Примеры в контексте "Using - Используя"

Примеры: Using - Используя
The implementation strategy and the practical steps of the Federal Government are illustrated; by using links on their Websites, the departments can present their pilot projects and other activities in a manner which attracts public attention. На примерах показывается практическая стратегии федерального правительства и предпринятые им реальные шаги; используя ссылки на другие веб-сайты, различные ведомства могут представлять свои экспериментальные проекты и другие мероприятия так, чтобы общественность обратила на них свое внимание.
It is necessary to launch consultations between country Parties and other stakeholders, in particular the Committee on Science and Technology, in order to enable the CRIC to function effectively, using measurable parameters identified by Parties. Необходимо начать консультации между странами-Сторонами Конвенции и другими заинтересованными сторонами, в частности Комитетом по науке и технике, чтобы создать возможности для эффективного функционирования КРОК, используя поддающиеся оценке параметры, которые были определены Сторонами.
The broad movement of civil participation in favour of peace has become a genuine social laboratory in which, by using rule of law instruments, we are exploring the routes that Colombian society and local communities must take to end violence and favour sustainable development. Широкое движение за участие гражданских сил в укреплении мира стало подлинной социальной лабораторией, в которой, используя инструменты верховенства права, мы исследуем пути, которыми должны пойти колумбийское общество и местные общины, чтобы покончить с насилием и поддержать устойчивое развитие.
It is planned to investigate, using methods of gender mainstreaming, whether traditional evaluations of work done by women and men lie behind the calculation of disability benefit payments. Используя методы комплексного подхода к проблеме равенства между женщинами и мужчинами, планируется провести исследование того, лежат ли в основе расчета пособий по нетрудоспособности традиционные оценки объема работы, проделанного женщинами и мужчинами.
At this stage, the cargo may be monitored by U.S. Customs agents using small radiation detectors called "pocket pagers." На этом этапе сотрудники Таможенной службы США могут произвести мониторинг груза, используя компактные детекторы радиации, называемые "карманными пейджерами".
These units carry out a systematic combat against trafficking in weapons in Brazil by means of co-ordination with several national and international police units and using police intelligence techniques. Эти подразделения ведут постоянную борьбу с незаконным оборотом оружия в Бразилии, сотрудничая с другими национальными и международными органами полиции и используя различные методы сбора информации.
Sub-groups are free to set up teams, work groups, etc. (using whatever terminology they prefer, with the exception of "Commission", "Committee" and "Working Party" which are reserved for official inter-governmental bodies). Подгруппы вправе самостоятельно создавать группы, рабочие секции и т.д. (используя любую предпочитаемую ими терминологию, за исключением слов "комиссия", "комитет" и "рабочая группа", которые используются только для обозначения официальных межправительственных органов).
The secretariat put the information received from Bolivia into the standard format for UNECE Standards for meat using the standard for Bovine Meat. Секретариат, используя стандарт на говядину, придал информации, полученной от Боливии, типовую форму стандарта ЕЭК ООН.
UNMEE continued to implement quick-impact projects in the Temporary Security Zone and in the areas adjacent to it, using voluntary contributions received through the Trust Fund for the Support of the Peace Process in Ethiopia and Eritrea. МООНЭЭ продолжала осуществлять проекты, дающие быструю отдачу, во Временной зоне безопасности и в прилегающих к ней районах, используя добровольные взносы, полученные через Целевой фонд поддержки мирного процесса в Эфиопии и Эритрее.
To this end, it maintains constant surveillance, using a combination of static observation posts and mobile patrols, in vehicles, on foot and by helicopter. С этой целью они постоянно ведут наблюдение, используя для этого как стационарные наблюдательные пункты, так и мобильные патрули - автомобильные, пешие и вертолетные.
By using some elements proposed by our colleague from the United Kingdom, perhaps we can continue the first sentence of paragraph 4 by adding, for instance, "because it did not have agreed agenda items". Используя некоторые из элементов, предложенных нашим коллегой из Соединенного Королевства, мы, возможно, могли бы дополнить первое предложение в пункте 4, например, такой фразой: «поскольку не была согласована повестка дня».
Under those laws, one can receive the appropriate level of training, using various forms of schooling (day, correspondence, remote, and external training). В соответствии с этими законами можно получить подготовку соответствующего уровня, используя различные формы обучения (дневная, заочная, дистанционная, экстернат).
To counter this development, the Ministry is implementing a vigorous awareness programme, using as an incentive the "school food project" of WFP to encourage parents to send their children to school. Для противодействия этой тенденции министерство осуществляет активную программу распространения информации, используя в качестве стимула "проект школьного питания", организованный МПП для того, чтобы побудить родителей отправлять своих детей в школу.
At the same time, States of origin should build up social capital and protect human rights by creating local development funds, particularly in the most needy areas, using savings programmes or donations from migrants. В то же время государства происхождения должны наращивать социальный капитал и защищать права человека, создавая местные фонды содействия развитию, особенно в наиболее нуждающихся зонах, используя накопительные программы или пожертвования мигрантов.
The exercise of freedom of speech, which includes the ability to divulge one's own ideas using all legal means, and the right to information, will not be limited by censorship. Осуществление права на свободу слова, которое включает возможность выражать свои собственные идеи, используя все разрешенные законом средства, и право на получение информации не ограничиваются цензурой.
UNDP has initiated a global project in support of those objectives, using as a vehicle country cooperation frameworks, multi-year funding frameworks and country programmes. ПРООН развернула глобальный проект по содействию достижению этих целей, используя в качестве инструментов основные направления сотрудничества в стране, многолетние рамочные программы финансирования и страновые программы.
The international community needs to address high seas governance in a holistic way, with a view to ensuring the conservation and sustainable use of all marine living resources, using, where appropriate, the principles contained in the Agreement. Международному сообществу необходимо подходить к распоряжению акваториями открытого моря целостно, дабы обеспечивать сохранение и устойчивое использование всех морских живых ресурсов, используя в надлежащих случаях принципы, изложенные в Соглашении.
Various United Nations organizations have instituted detailed due diligence processes for potential partners, sometimes using third-party service providers, in order to comply with both the guidelines issued by the Secretary-General and their organization's own internal regulations. Различные организации системы Организации Объединенных Наций разработали для потенциальных партнеров детальные процедуры должной осмотрительности, используя в некоторых случаях услуги третьих сторон, чтобы обеспечить выполнение как руководящих принципов Генерального секретаря, так и свои внутренние положения.
Since 2000, in Guatemala UNDP has been helping to broaden the analysis and debate on the subject of poverty and to formulate policies, using national human development reports along with up-to-date programmes and studies on the topic. С 2000 года ПРООН оказывает Гватемале содействие в расширении аналитической деятельности и обсуждений по вопросам нищеты, а также в формулировании политики, используя для этого национальные доклады о развитии человеческого потенциала и современные программы и исследования по этой теме.
Some users assume the ABS closely monitors administrative data quality before it is disseminated by using detailed output editing techniques, despite the caveats we publish regarding quality of the dataset. Некоторые пользователи исходят из того, что СБА пристально контролирует качество административных данных до их распространения, используя при этом методы тщательного редактирования статистической продукции, несмотря на публикуемые нами оговорки, касающиеся качества данных.
Numerous responses were received from Governments, national human rights institutions and non-governmental organizations: all are acting against racism, racial discrimination and related intolerance, using the platform of the Durban Declaration and Programme of Action. Многочисленные ответы были получены от правительств, национальных правозащитных учреждений и неправительственных организаций: все они ведут борьбу с расизмом, расовой дискриминацией и связанной с ними нетерпимостью, используя в качестве основы Дурбанскую декларацию и Программу действий.
As a result, since its launch, many other computer applications can be delivered to staff on a global basis, using the same user registration and password. В результате после внедрения этой системы сотрудники могут пользоваться на глобальной основе многими другими компьютерными программами, используя ту же регистрацию и пароль пользователя.
The Committee had also noted that the Secretary-General had already taken interim steps to set up a start-up element of the office, using posts currently available, so as to ensure that it would be in a position to prepare for the pending establishment of the Peacebuilding Commission. Комитет отметил также, что Генеральный секретарь уже предпринял промежуточные шаги в целях создания первого элемента этого подразделения, используя имеющиеся в настоящее время должности для обеспечения того, чтобы оно могло содействовать предстоящему созданию Комиссии по миростроительству.
At this point, the United States, having occupied sovereign States by force, is indiscriminately killing innocent people by using chemical weapons such as white phosphorus without hesitation. В настоящее время Соединенные Штаты, оккупировав суверенные государства силой, без разбору и без колебаний убивают ни в чем не повинных людей, используя такое химическое оружие, как белый фосфор.
What is needed, we believe, is to address the root causes of terrorism, using the art of persuasion through local approaches while resorting to diplomacy and financial and economic measures, and encouraging moderate trends. А на наш взгляд, необходимо обратиться к первопричинам терроризма, используя искусство убеждения, действуя с помощью местных подходов, прибегая при этом к дипломатии и финансовым и экономическим мерам и поощряя умеренность.