Английский - русский
Перевод слова Using
Вариант перевода Используя

Примеры в контексте "Using - Используя"

Примеры: Using - Используя
Civil society can meet such challenges, using its increasingly global networks to go where others either do not wish to or cannot go. Гражданское общество способно преодолеть такие трудности, используя свои имеющие все более глобальный характер организации, чтобы проникать туда, куда другие не хотят, либо не могут проникнуть.
In using this information, civil society may often be more effective by emphasizing incentives for good performance, such as awards and publicity, over more conventional regulatory approaches. Используя эту информацию, гражданское общество часто может добиваться более весомых результатов за счет акцентирования внимания на поощрении тех, кто добивается высоких экологических показателей, например, путем присуждения им наград и распространения информации об их достижениях, нежели путем применения более традиционных регламентационных подходов.
It is alleged that the Government of Belarus retains control of the broadcast media, printing plants and newspaper distribution networks using its monopoly to limit public access to information. Как утверждается, правительство Беларуси сохраняет контроль над телерадиовещательными средствами массовой информации, типографиями и сетями распространения и доставки газет, используя свое монопольное право для ограничения доступа общественности к информации.
We also hope that, using such good examples as a basis, we will be able to overcome any stalemate or crisis in that area. Мы также надеемся, что, используя такие наглядные примеры в качестве основы, мы сумеем преодолеть любой тупик или кризис в этой области.
In order to promote human rights, the Commission publishes case studies in its newsletter, using completed investigations of specific interest, concealing all identifying details. В целях содействия соблюдению прав человека Комиссия публикует информацию о конкретных делах в своем информационном бюллетене, используя при этом материалы завершенных дел, представляющие особый интерес, и устраняя любые подробные данные, указывающие на личность участников.
They slept on the rough sand floor, using foam mattresses and blankets, but were usually allowed to sit outside during the day. Они были вынуждены спать на голом песке, используя подстилку из полиэтилена и одеяла, однако днем им обычно разрешалось сидеть во дворе.
Because of that fact, we urge the international community to provide further necessary assistance to Bosnia and Herzegovina, using the positive experience of other countries. С учетом этого мы настоятельно призываем международное сообщество предоставить дальнейшую необходимую помощь Боснии и Герцеговине, используя позитивный опыт других стран.
In our opinion, the United Nations, regional organizations and other relevant mechanisms should harmoniously complement one another, using their comparative advantages in peacemaking efforts. По нашему мнению, Организация Объединенных Наций, региональные организации и другие соответствующие механизмы должны гармонично дополнять друг друга, используя свои сравнительные возможности в осуществлении усилий по миротворчеству.
It is envisioned that Governments will implement policies and actions promoted by this initiative through creative multi-stakeholder partnerships, using innovative financial solutions to minimize or avoid the cost burden for schools. Предполагается, что в рамках данной инициативы правительства будут осуществлять стратегии и меры, действуя в рамках творческих многосторонних партнерств и используя нетрадиционные методы финансирования, с тем чтобы свести к минимуму расходы школ, связанные с доступом к Интернету, или сделать этот доступ бесплатным.
The private sector, as represented by women's associations and other organizations, plays an active part in this domain, using a huge network of associations throughout Egypt. Частный сектор, представленный женскими ассоциациями и другими организациями, играет активную роль в этой области, используя огромную сеть ассоциаций по всему Египту.
The PG prepared an action plan for realizing the objectives endorsed by the 2005 World Summit, using an operational framework based on the MDGs. ГП подготовила план действий по достижению целей, одобренных на Всемирном саммите 2005 года, используя оперативные рамки, разработанные на основе ЦРДТ.
UNRWA participated in national immunization days for the eradication of poliomyelitis in Lebanon in accordance with the WHO regional strategy, using vaccines donated by UNICEF. В соответствии с региональной стратегией ВОЗ БАПОР принимало участие в проведении национальных дней иммунизации от полиомиелита в Ливане, используя для этого вакцины, безвозмездно предоставленные ЮНИСЕФ.
UNFPA will report on the trends in the strategic plan outcomes, using sets of common indicators to enable substantive analysis and comparison across countries and regions. ЮНФПА будет информировать о тенденциях в общих результатах стратегического плана, используя комплексы общих показателей для проведения существенного анализа и сопоставления между странами и регионами.
The India Pharmaceutical Industry with strength of around 9000 manufacturing units produces variety of drugs at very low cost, using commercially viable chemical procedures. Фармацевтическая промышленность Индии, насчитывающая примерно 9000 предприятий, производит значительное количество различных лекарств при очень низких затратах, используя коммерчески рентабельные химические процессы производства.
Drawing on its experience in other regions of the world, the secretariat will be able, using existing resources, to extend limited advisory services in this area. Основываясь на своем опыте в других регионах мира, секретариат сможет, используя имеющиеся ресурсы, оказать в этой области ограниченные консультативные услуги.
In Europe, scientists at the Institute of Planetary Research of the German Aerospace Centre have been involved in observation campaigns for the physical characterization of NEOs using ground-based and space-based optical telescopes. В Европе ученые Института планетных исследований Германского аэрокосмического центра участвуют в кампаниях наблюдения в целях определения физических характеристик ОСЗ, используя наземные и космические оптические телескопы.
The number of "effective producers" can be calculated in a similar way but using average labour income by age instead of consumption by age. Число «реальных производителей» можно получить аналогичным способом, используя среднюю величину трудового дохода по каждому возрасту вместо возрастных показателей потребления.
Road operators from Mali, Burkina Faso and Niger operate in the informal sector using small vehicles of up to 10 tonnes. Операторы автомобильных перевозок из Мали, Буркина-Фасо и Нигера работают в неформальном секторе, используя малогабаритные автомобили грузоподъемностью до 10 тонн.
By using domestic finances to invest in the education, health and socialization of our people, we have been able to establish a comparative advantage in a number of international service sectors. Используя внутренние средства для инвестиций в образование, здравоохранение и социальную интеграцию наших людей, мы смогли добиться относительных преимуществ в некоторых секторах международных услуг.
Despite the efforts of the SWAP for primary education, UNICEF still remained outside of the sector programme, using vertical programmes instead. Несмотря на усилия, прилагаемые в рамках общесекторального подхода к начальному образованию, ЮНИСЕФ по-прежнему не имеет секторальной программы, используя вместо нее вертикальные программы.
Perhaps a working group should begin now to prepare such a text by January, using the contact group document as a reference. Возможно, Рабочей группе следует сейчас заняться подготовкой такого текста, чтобы он был закончен к январю, используя в качестве отправной точки документ Контактной группы.
Mr. BOSSUYT proposed combining the first two sentences by using the phrase: "While noting the information..., the Committee is concerned...". Г-н БОССАЙТ предлагает объединить первые два предложения, используя следующую фразу: «Принимая к сведению информацию..., Комитет озабочен...».
Rather than a general ranking system, actual progress or lack thereof by the States parties can be measured using these initial benchmarks. Фактический прогресс, достигнутый государствами-участниками, или его отсутствие можно определить, используя эти исходные показатели, а не общую систему ранжирования.
They often did so by learning and understanding the natural system, using existing traditional knowledge, or else by sailing on to new islands. Зачастую они достигали этого путем изучения и понимания природной экосистемы, используя существующие традиционные знания, или переплывая на новые острова.
To ensure timely and efficient reproduction, distribution and storage of documents and publications using advanced electronic information management and the expanded use of the optical disk system (ODS). Обеспечивать своевременное и эффективное размножение, распространение и хранение документов и изданий, применяя современные методы электронного управления информацией и шире используя систему на оптических дисках (СОД).