| Global cooperation can also be improved using opportunities to build on existing networks. | Сотрудничество в глобальных масштабах также можно усовершенствовать, используя возможности для развития существующих сетей. |
| Several others had fled to Ma'arrzaf village and the farmland there using the vehicles with which they had arrived. | Несколько других скрылись бегством в деревню Мизаф и окрестные фермерские угодья, используя автотранспортные средства, на которых они прибыли. |
| Fearing for his own safety, he had tried to flee Algeria in 2001, using fake documents. | Опасаясь за свою собственную безопасность, он попытался бежать из Алжира в 2001 году, используя поддельные документы. |
| However, the Board noted that only the country office in the Philippines had uploaded its procurement plan using the new system. | Вместе с тем Комиссия отметила, что только страновое представительство в Филиппинах загрузило свой план закупок, используя новую систему. |
| ICSC develops those metrics using a methodology and policy approved by the General Assembly. | КМГС рассчитывает эти показатели, используя методику и правила, утвержденные Генеральной Ассамблеей. |
| The Secretariat gathers data on 850 local accounts using legacy reporting and budget preparation systems. | Секретариат осуществляет сбор данных по 850 местным счетам, используя старые системы для составления отчетности и подготовки бюджета. |
| Attribute Definition: The maximum distance an electrified vehicle can travel using only battery power. | Определение атрибута: Максимальное расстояние, на которое может перемещаться электромобиль, используя только энергию аккумулятора. |
| The Enhanced Child Restraint System shall be secured onto the test bench using the appropriate standard seat belt described in Annex 23. | Усовершенствованную детскую удерживающую систему закрепляют на испытательном стенде, используя соответствующий стандартный ремень безопасности, описанный в приложении 23. |
| The national police officer told Weah to answer it using the speakerphone function. | Сотрудник национальной полиции велел Веа ответить на звонок, используя функцию громкоговорящей связи. |
| One-page fact sheets presenting the Platform's work could also be created using the same visual style guide. | Используя то же самое визуальностилистическое руководство, можно было бы подготавливать одностраничные информационные бюллетени, представляющие работу Платформы. |
| For example, the European Union will normally seek confirmation of media-obtained information directly from the source, using its regular investigatory tools. | Например, Европейский союз обычно требует подтвердить информацию СМИ сведениями непосредственно из источника, используя обычные инструменты расследования. |
| Dr. Patterson communicated with a gorilla using sign language. | Доктор Паттерсон общался с гориллой, используя язык жестов. |
| He broke the machine by using it incorrectly. | Он сломал машину, неправильно её используя. |
| Write a paragraph by using adjectives to describe the person's appearance. | Напишите абзац, используя прилагательные, чтобы описать внешность человека. |
| Several national bodies have already certified, and will continue to certify, private maritime security companies using ISO/PAS 28007. | Ряд национальных органов уже сертифицировали и будут продолжать сертифицировать частные морские охранные компании, используя стандарт ИСО/ОТТ 28007. |
| Travel Sections determine the reference fare for the lump-sum using the lowest unrestricted published fare. | Секции оформления поездок определяют справочный тариф для расчета паушальной суммы, используя самый низкий неограниченный публикуемый тариф. |
| Establishment of an LLP can be done quickly, using a web portal, and involves very low cost. | Создать ТОО можно довольно быстро, используя веб-портал, и с весьма низкими затратами. |
| This team will implement a social norms campaign using injunctive norms within schools to create change around gendered interactions and reduce violence against women and girls. | Эта группа будет осуществлять кампанию по внедрению социальных норм, используя в школах предписательные нормы с целью изменения характера гендерных взаимоотношений и сокращения масштабов насилия над женщинами и девочками. |
| By using mother ships, pirates are able to travel hundreds of kilometres off the coast to hijack large vessels. | Используя плавбазы, пираты могут уходить на сотни километров от берега для захвата крупных судов. |
| Major companies can play a pivotal role by using more sustainable technologies and infrastructure. | Крупные компании могут сыграть ключевую роль, используя экологически более устойчивые технологии и инфраструктуру. |
| (b) Assess jointly country systems using mutually agreed diagnostic tools. | Ь) совместно оценивать страновые системы, используя взаимно согласованные инструменты анализа и оценки. |
| Often, these "offshore" research teams are actively networked in a collaborative global R&D capability, using advanced ICTs. | Часто эти "оффшорные" научно-исследовательские команды активно взаимодействуют в рамках коллективной глобальной сети НИОКР, используя передовые ИКТ. |
| Biodiversity monitoring data should be stored, analysed and presented in spatially explicit formats using GIS databases wherever possible. | Данные мониторинга биоразнообразия следует хранить, анализировать и представлять в четких пространственных форматах, используя в этих целях, когда это возможно, базы данных ГИС. |
| The smallest sole proprietors produce without significant capital investment, because they work for larger enterprises, using their material fixed assets. | Самые мелкие индивидуальные предприниматели производят продукцию без значительных капиталовложений, поскольку они работают на крупные предприятия, используя свои материальные активы в виде основного капитала. |
| The Inspector reviewed overall aid flows, using DAC data. | Инспектор изучал общие потоки помощи, используя данные КСР ОЭСР. |