Английский - русский
Перевод слова Using
Вариант перевода Используя

Примеры в контексте "Using - Используя"

Примеры: Using - Используя
After the session, the secretariat prepares the report in consultation with the Chair, using the agreed После сессии секретариат в консультации с Председателем подготавливает доклад, используя согласованные решения.
The global programme will build on these successes, using the knowledge management system to identify, review and disseminate good practices so as to expand interregional learning and exchange. Глобальная программа будет осуществляться с опорой на достигнутые успехи, используя систему управления знаниями для выявления, обзора и распространения передовой практики, с тем чтобы расширять межрегиональный процесс накопления знаний и обмена ими.
The Partnership often organizes side events in conjunction with major forest gatherings, using the opportunity to make presentations and disseminate information about its joint initiatives. В контексте крупных мероприятий по лесному хозяйству Партнерство организует параллельные мероприятия, используя открывающиеся возможности для представления материалов и распространения информации о своих совместных инициативах.
In order to improve quality and comparability of such estimates it was agreed to standardize the estimation procedure using the new approach developed by the Statistics Division. В целях повышения качества и сопоставимости таких оценочных данных было принято решение стандартизировать процедуру оценки, используя новый подход, разработанный Статистическим отделом.
That is why, in previous reports, we have referred to the Bureau using the word "during". Поэтому в предыдущих докладах мы говорили о Бюро, используя слова «в ходе».
In serious or complex matters, case managers will assist the victim, the offender and possibly children who witness domestic violence using an integrated and intensive approach. В наиболее серьезных или сложных вопросах лица, расследующие конкретный случай, помогут пострадавшей, правонарушителю и, возможно, детям - свидетелям насилия в семье, используя комплексный и эффективный подход.
This is an innovative project that examines men's contribution to domestic duties, using the internet, television and radio, and through research. Это новаторский проект, который изучает вклад мужчин в выполнение домашних обязанностей, используя интернет, телевидение и радио, а также путем проведения исследований.
We must isolate all criminal actors from the financial sector by using our collective might against them and the full spectrum of resources and authorities available to us. Мы должны изолировать все преступные элементы от финансового сектора, используя против них нашу коллективную мощь и весь спектр имеющихся у нас ресурсов и полномочий.
Malawi has achieved an estimated 55 per cent insecticide-treated net coverage of households by using this approach, at the same time ensuring equity. Используя этот подход, Малави обеспечила, по оценкам, снабжение 55 процентов домашних хозяйств ОИС, не нарушая при этом принципа справедливости.
Some view IFF, although disbursed as grants to developing countries, as in fact a type of loan using future aid money as collateral. Некоторые считают МФФ механизмом, который, предоставляя развивающимся странам субсидии, в то же время их фактически кредитует, используя будущие средства по линии оказания помощи в качестве залога.
Troop-contributing countries have the primary responsibility to provide their contingents with welfare and recreation facilities, using the payment from the United Nations. Предоставляющие войска страны несут основную ответственность за обеспечение быта и отдыха своих контингентов, используя для этого получаемые от Организации Объединенных Наций средства.
We will continue our work on issues relating to small States, international trade, gender and sustainability, using official and civil society networks and partnerships. Мы будем продолжать решать проблемы, связанные с малыми государствами, международной торговлей, гендерными вопросами и устойчивостью, используя сети и партнерства в официальных кругах и гражданском обществе.
India sought to achieve the target of housing for all by 2007, using a facilitating approach involving legal reforms, fiscal incentives and transfer of technology. Индия принимает меры для выполнения целевого задания, связанного с обеспечением жилья для всех к 2007 году, используя стимулирующий подход, включающий проведение правовых реформ, предоставление финансовых льгот и передачу технологии.
Communication campaigns aimed at preventing violations against women had also been developed using images and language that were culturally appropriate for the target audience. Кроме того, он организует кампании по обеспечению осведомленности по вопросам насилия в отношении женщин, используя образы и формулировки, отвечающие требованиям учета культурных особенностей целевых групп.
The country's Poverty Reduction Strategy Paper (PRSP) incorporated the gender perspective, and women were able to finance income-generating projects using a variety of microcredit facilities. Страновой документ о стратегии сокращения масштабов нищеты разработан с учетом гендерных аспектов, и женщины могут финансировать приносящие доход проекты, используя самые разнообразные механизмы микрокредитования.
By engaging constructively with refugees, using a rights-based and community-based approach, the international community could encourage fair and equitable access to food and improved cooperation. Международное сообщество, налаживая конструктивное взаимодействие с беженцами и используя подходы, основанные на правах и участии общин, может способствовать обеспечению справедливого и равного доступа к продовольствию и улучшить качество сотрудничества.
Traditional media as well as radio and television stations should all be encouraged to tell the United Nations story, using native languages. Следует призывать традиционные средства массовой информации и радио- и телевизионные станции рассказывать об Организации Объединенных Наций, используя для этого языки коренного населения.
Inasmuch as the TMR has effective control over Transnistria but is not recognized, the TMR can best be understood by using the doctrine of de facto regimes. Поскольку ПМР обладает эффективным контролем над Приднестровьем, но не признана, статус ПМР можно лучше всего понять, используя доктрину режима де-факто.
Finally, it provides detailed guidance on what youth can do to get involved in youth employment initiatives using a range of tools and methodologies. И наконец, в ней содержатся подробные рекомендации относительно того, что может предпринять молодежь для того, чтобы получить возможность участвовать в осуществлении инициатив по обеспечению занятости молодежи, используя для этого разнообразные способы и методы.
Professor Binger discussed the importance of maximizing synergies among sectors to build resilience in small States, using as example the energy, tourism, agriculture, wastewater and land management. Профессор Бингер обсуждал вопрос о важности максимизации эффекта синергизма между секторами в создании потенциала в малых государствах, используя в качестве примеров такие сектора, как энергетика, туризм, сельское хозяйство, удаление сточных вод и землепользование.
Fittingly, the internationally agreed development goals provide a yardstick to measure and evaluate progress using the instrumentality of the legislative mandates and intergovernmental processes at our disposal. Согласованные на международном уровне цели развития - это то мерило, которое позволяет нам оценить и проанализировать достигнутое, используя для этого имеющийся в нашем распоряжении инструментарий в виде законодательных мандатов и межправительственных процессов.
They should establish priorities for accelerated action and conduct regular progress reviews, using disaggregated data and local feedback, to hold themselves accountable for efforts and progress in these focus areas. Им следует установить приоритетные задачи по принятию дальнейших мер и регулярно проводить обзоры достигнутого прогресса, используя дезагрегированные данные и информацию, поступающую с мест, с тем чтобы быть в состоянии отчитываться за предпринятые усилия и прогресс, достигнутый по этим четырем приоритетным направлениям деятельности.
All banking institutions should be required to submit to appropriate national authorities, suspicious transactions reports, using as a basis the guidelines prepared by FATF for this purpose. Необходимо потребовать от всех банковских учреждений представления соответствующим национальным органам донесений о подозрительных операциях, используя в качестве основы руководящие указания, подготовленные с этой целью ЦГФМ.
The Federation has been successfully operating the system using the infrastructure and expertise in Trade Points Madrid and Castilla La Mancha in Spain. Федерация успешно эксплуатирует эту систему, используя инфраструктуру и экспертную базу в центрах по вопросам торговли в Мадриде и Кастилья-Ла-Манче в Испании.
By using this argument, IDF simply changed the status of all civilian objects by making them legitimate targets because they might be used by Hezbollah. Используя этот аргумент, ИСО попросту меняют статус всех гражданских объектов, превращая их в законные цели, потому что они могли быть использованы "Хезболлой".