| Any proposal that made such assurances conditional, using non-proliferation concerns as a pretext, was doomed to fail. | Любое предложение, которое делает такие гарантии обусловленными, используя для этого в качестве предлога проблемы нераспространения, обречены на провал. |
| Memnon has begun the digitization process using only public material, starting with prototyping and testing phases. | Компания приступила к этому процессу, используя лишь имеющиеся в открытом доступе материалы и начав с этапов создания прототипов и тестирования. |
| After signing a contract, the customer can download the data via the web by using his/her identification code. | После подписания контракта клиент может скачать базу данных с веб-сайта, используя свой идентификационный код. |
| In our solution we mix a thematic map with aerial photos by using transparency. | В нашем решении мы комбинируем тематическую карту с аэрофотоснимками, используя эффект прозрачности. |
| France has put in place some of the best road safety communication campaigns, using all the possibilities provided by modern media. | Франция провела ряд хорошо спланированных кампаний по пропаганде безопасности дорожного движения, используя все возможности современных средств массовой информации. |
| The Commission has gained public confidence in effectively using its competences in investigating alleged violations. | Комиссия завоевала доверие населения, эффективно используя свои полномочия при расследовании предполагаемых нарушений. |
| We are working hard to eradicate poverty and extreme hunger by using sports to support community development and school food programmes in Africa and Asia. | Мы напряженно работаем для того, чтобы ликвидировать нищету и крайний голод, используя спорт для поддержки развития общин и программ школьного питания в Африке и Азии. |
| UNICEF, UNIDO, the World Bank and UNFPA assessed their training programmes using formal training evaluations. | ЮНИСЕФ, ЮНИДО, Всемирный банк и ЮНФПА проанализировали разработанные ими программы подготовки, используя формальную процедуру оценки учебной деятельности. |
| Information can be collected and sent via mobile telephone using national languages. | Информацию можно собирать и передавать по мобильному телефону, используя национальные языки. |
| By using them in this manner, regional mechanisms provide a distinctive way for countries to benefit from these tools. | Используя их подобным образом, региональные механизмы открывают странам индивидуальный путь применения этих инструментов. |
| A number of the passengers on the top deck fought with the soldiers using their fists, sticks, metal rods and knives. | Несколько пассажиров на верхней палубе вели борьбу с военнослужащими, используя кулаки, палки, металлические прутья и ножи. |
| Civil, legal and sacred texts need to be reinterpreted using language that promotes gender equality and justice. | Гражданские, правовые, юридические и религиозные тексты необходимо истолковать по-новому, используя формулировки, способствующие обеспечению равенства между мужчинами и женщинами и справедливости. |
| Schools work in local networks, providing teacher training and using action research methods for self-assessment. | Действуя в рамках местной системы, школы осуществляют подготовку преподавателей, используя методы исследования действий в целях самооценки. |
| The police had decided to remove the most violent individuals from the crowd, using the mildest means possible. | Полиция приняла решение удалить из толпы наиболее склонных к проявлению насилия лиц, используя для этого самые мягкие средства. |
| The Sales and Marketing Section continued to promote its services using social media platforms. | Секция продажи и сбыта продолжала распространять информацию о своей работе, используя социальные сети. |
| His organization had been encouraging States to develop such rules, using the IDRL Guidelines as a tool for analysis. | Организация оратора поощряет государства к разработке таких норм, используя в качестве инструмента анализа Руководящие принципы МПРБ. |
| Civil society may also contribute to the universal periodic review and treaty body processes by using the Principles as benchmarks in their submissions. | Гражданское общество также может вносить свой вклад в универсальный периодический обзор и процессы работы договорных органов, используя Принципы в качестве критериев в представляемой им информации. |
| Several European Governments are now considering modifying the focus on fiscal consolidation by using industrial policy as part of a strategy towards economic growth. | Правительства нескольких европейских стран думают сейчас о том, чтобы модифицировать акцент на фискальную консолидацию, используя промышленную политику как часть стратегии, нацеленной на экономический рост. |
| We developing countries must protect our natural resources while using them wisely for development. | Мы, развивающееся страны, должны защищать наши природные ресурсы, мудро используя их для развития. |
| Human rights legal education should be provided using the latest training technologies, including interactive sessions, seminars and workshops. | Юридическое образование в области прав человека должно также обеспечиваться с помощью самых последних учебных технологий, в том числе используя интерактивные сессии, семинары и симпозиумы. |
| He cited only misleading figures, using false, baseless information unsupported by facts. | Он привел недостоверные цифры, используя ложную, безосновательную информацию, которая не подкрепляется фактами. |
| Public awareness of the Declaration must also be raised, using all available communication media. | Необходимо также повышать осведомленность общественности о Декларации, используя все доступные средства массовой информации. |
| Therefore priority should be given to investments that realign or update existing survey data with realities, using tools aimed at determining actual mined areas needing clearance. | И поэтому следует уделить приоритетное внимание инвестициям с целью перегруппировать и актуализировать существующие данные обследований с учетом реальностей, используя инструменты с целью установить фактические минные районы, нуждающиеся в расчистке. |
| They must not address the detainee using nicknames or other degrading or prejudiced language. | Они не должны обращаться к задержанным, используя клички, унизительные прозвища или иные предосудительные обороты речи. |
| The customer orders, using the UNECE Standard for Porcine Carcases and Cuts coding scheme. | Заказчик направляет свой заказ, используя стандарт ЕЭК ООН на свиные туши и отруба и систему кодирования. |