| He hoped that the Centre would devote increasing attention to research and technical analysis activities, using the means at its disposal to achieve maximum cost-effectiveness. | В этой связи Уганда считает также целесообразным, чтобы Центр уделял все больше внимания исследованиям и техническому анализу, используя имеющиеся в его распоряжении средства с целью добиться максимальной финансовой эффективности. |
| He threatened the Sudan using expressions announcing the use of force and the waging of war against the Sudan. | Он угрожал Судану, используя выражения о применении силы и ведении войны против Судана. |
| Catalogues and classifies, using the Universal Decimal Classification and the Library of Congress subject headings, newly received publications; | каталогизирует и классифицирует получаемые новые издания, используя универсальную десятичную систему классификации и тематические разделы библиотеки конгресса; |
| It provides grants for use in buy-backs of commercial bank debt at deep discount, using contributions from the net income of the Bank and from donors. | Фонд предоставляет субсидии для целей выкупа долговых обязательств по кредитам коммерческих банков со значительной скидкой, используя для этого средства, перечисляемые из чистых доходов банка, и взносы доноров. |
| At the request of the Foundation, UNU played a key role in the identification of candidates for the fellowships using its networks of scholars and institutions. | По просьбе Фонда УООН играл ключевую роль в определении кандидатов на получение стипендий, используя при этом свою сеть преподавателей и институтов. |
| The Commission reviewed the impact of the application of the income replacement methodology, using current staff assessment rates, on Professional pensionable remuneration levels. | Комиссия рассмотрела результаты применения методологии замещения дохода в отношении размеров зачитываемого для пенсии вознаграждения сотрудников категории специалистов, используя текущие ставки налогообложения персонала. |
| Some of the developed-country airlines have transferred their accounting and other "back-office" services to developing-country locations, using data transmission via satellites. | Некоторые авиакомпании развитых стран переводят свои бухгалтерские и другие "конторские" службы в развивающиеся страны, используя для передачи информации спутниковую связь 11/. |
| It is important to stimulate the development and production of simple and inexpensive devices, using local material and local production facilities when possible. | Важно стимулировать разработку и производство более простых и менее дорогостоящих устройств, используя, по возможности, местный материал и местную производственную базу. |
| It showed that interrogators tried to wear down prisoners by using insults, threats and sleep and food deprivation. | Этот доклад свидетельствует о том, что допрашивающие пытаются измотать заключенных, используя для этого оскорбления и угрозы, лишая заключенных сна и пищи. |
| In accordance with the Commission's decision, the secretariat had proceeded with the total compensation comparisons, using the established methodology as described above. | В соответствии с решением Комиссии секретариат приступил к проведению сопоставления совокупного размера вознаграждения, используя существующую методологию, описание которой приводится выше. |
| It has already begun to develop a political dimension, using its own methods, by contributing to the maintenance of international peace and security. | Оно уже начало разрабатывать политический аспект, используя свои собственные методы, внося свой вклад в дело поддержания международного мира и безопасности. |
| We should not try to pre-empt events by using definitions and concepts that have not been agreed on at the intergovernmental level. | Нам не следует пытаться предвосхищать события, используя такие определения и концепции, которые не были согласованы на межправительственном уровне. |
| UNDP is an active participant in the Inter-Agency Committee on Sustainable Development (IACSD), using this forum for consultations with United Nations system partners. | ПРООН активно участвует в работе Межучрежденческого комитета по устойчивому развитию (МКУР), используя этот форум для проведения консультаций с партнерами из системы Организации Объединенных Наций. |
| They once tricked us into using Beau as bait in exactly the same fashion they'll use Stefan. | Они однажды обманули нас, используя Бо как приманку как раз так же, как они используют Стефана. |
| How many people did you put away using Guerrero? | Скольких вы посадили, используя Герреро? |
| We'll give Murphy Station a diplomatic cover, have them work from inside the embassy, using operatives we already have on the ground. | У станции Мёрфи будет дипломатическое прикрытие, работать они будут из посольства, используя оперативников, которые уже находятся на местах. |
| We've tried to kill cells using a variety of chemotherapies or targeted therapies, and as most of us know, that's worked. | Мы пытались убивать клетки, используя множество видов химиотерапии и целевой терапии, и, как многие из нас знают, это действовало. |
| How can Emma destroy light magic using Zelena? | Как Эмма может уничтожить свет, используя Зелену? |
| He used to light a cig just using his lips | Он зажигал сигарету, используя только губы |
| We are pleased that it was possible to adopt this resolution by consensus and look forward to the adoption of additional resolutions using the same procedure. | Мы удовлетворены тем, что стало возможным принять эту резолюцию консенсусом, и надеемся на принятие дополнительных резолюций, используя ту же самую процедуру. |
| In the same context, the twin scourges of AIDS and drug abuse must be fought on all fronts, using all available resources. | В том же контексте на всех фронтах необходимо бороться с двумя бедствиями - СПИДом и употреблением наркотиков, используя все возможные ресурсы. |
| A formal risk analysis should be conducted using a standard methodology, and a risk-management plan based on the results of the analysis should be formulated. | Следует провести официальный анализ рисков, используя стандартную методологию, и разработать план управления при допущении риска, основанный на результатах такого анализа. |
| Their aim was to mould the East Timorese into model Indonesian citizens, using all possible means, including force. | Они хотят сделать из тиморцев "идеальных" граждан Индонезии, используя для этого любые средства, включая силу. |
| Moreover, by using information other than that provided by the international monitoring system we would be legitimizing the use of information from national intelligence sources. | Кроме того, используя иную информацию, поступающую не только от международной системы мониторинга, мы узаконили бы использование информации из национальных разведывательных источников. |
| The Czech Republic wishes to contribute to achieving this aim to the best of its abilities and using the capacities provided to it for this purpose. | Чешская Республика желает внести свою лепту в достижение этой цели, приложив максимум усилий и используя все возможности, имеющиеся для этого в ее распоряжении. |