He hoped that the Centre would devote increasing attention to research and technical analysis activities, using the means at its disposal to achieve maximum cost-effectiveness. |
В этой связи Уганда считает также целесообразным, чтобы Центр уделял все больше внимания исследованиям и техническому анализу, используя имеющиеся в его распоряжении средства с целью добиться максимальной финансовой эффективности. |
He threatened the Sudan using expressions announcing the use of force and the waging of war against the Sudan. |
Он угрожал Судану, используя выражения о применении силы и ведении войны против Судана. |
Catalogues and classifies, using the Universal Decimal Classification and the Library of Congress subject headings, newly received publications; |
каталогизирует и классифицирует получаемые новые издания, используя универсальную десятичную систему классификации и тематические разделы библиотеки конгресса; |
It provides grants for use in buy-backs of commercial bank debt at deep discount, using contributions from the net income of the Bank and from donors. |
Фонд предоставляет субсидии для целей выкупа долговых обязательств по кредитам коммерческих банков со значительной скидкой, используя для этого средства, перечисляемые из чистых доходов банка, и взносы доноров. |
At the request of the Foundation, UNU played a key role in the identification of candidates for the fellowships using its networks of scholars and institutions. |
По просьбе Фонда УООН играл ключевую роль в определении кандидатов на получение стипендий, используя при этом свою сеть преподавателей и институтов. |
The Commission reviewed the impact of the application of the income replacement methodology, using current staff assessment rates, on Professional pensionable remuneration levels. |
Комиссия рассмотрела результаты применения методологии замещения дохода в отношении размеров зачитываемого для пенсии вознаграждения сотрудников категории специалистов, используя текущие ставки налогообложения персонала. |
Some of the developed-country airlines have transferred their accounting and other "back-office" services to developing-country locations, using data transmission via satellites. |
Некоторые авиакомпании развитых стран переводят свои бухгалтерские и другие "конторские" службы в развивающиеся страны, используя для передачи информации спутниковую связь 11/. |
It is important to stimulate the development and production of simple and inexpensive devices, using local material and local production facilities when possible. |
Важно стимулировать разработку и производство более простых и менее дорогостоящих устройств, используя, по возможности, местный материал и местную производственную базу. |
It showed that interrogators tried to wear down prisoners by using insults, threats and sleep and food deprivation. |
Этот доклад свидетельствует о том, что допрашивающие пытаются измотать заключенных, используя для этого оскорбления и угрозы, лишая заключенных сна и пищи. |
In accordance with the Commission's decision, the secretariat had proceeded with the total compensation comparisons, using the established methodology as described above. |
В соответствии с решением Комиссии секретариат приступил к проведению сопоставления совокупного размера вознаграждения, используя существующую методологию, описание которой приводится выше. |
It has already begun to develop a political dimension, using its own methods, by contributing to the maintenance of international peace and security. |
Оно уже начало разрабатывать политический аспект, используя свои собственные методы, внося свой вклад в дело поддержания международного мира и безопасности. |
We should not try to pre-empt events by using definitions and concepts that have not been agreed on at the intergovernmental level. |
Нам не следует пытаться предвосхищать события, используя такие определения и концепции, которые не были согласованы на межправительственном уровне. |
UNDP is an active participant in the Inter-Agency Committee on Sustainable Development (IACSD), using this forum for consultations with United Nations system partners. |
ПРООН активно участвует в работе Межучрежденческого комитета по устойчивому развитию (МКУР), используя этот форум для проведения консультаций с партнерами из системы Организации Объединенных Наций. |
They once tricked us into using Beau as bait in exactly the same fashion they'll use Stefan. |
Они однажды обманули нас, используя Бо как приманку как раз так же, как они используют Стефана. |
How many people did you put away using Guerrero? |
Скольких вы посадили, используя Герреро? |
We'll give Murphy Station a diplomatic cover, have them work from inside the embassy, using operatives we already have on the ground. |
У станции Мёрфи будет дипломатическое прикрытие, работать они будут из посольства, используя оперативников, которые уже находятся на местах. |
We've tried to kill cells using a variety of chemotherapies or targeted therapies, and as most of us know, that's worked. |
Мы пытались убивать клетки, используя множество видов химиотерапии и целевой терапии, и, как многие из нас знают, это действовало. |
How can Emma destroy light magic using Zelena? |
Как Эмма может уничтожить свет, используя Зелену? |
He used to light a cig just using his lips |
Он зажигал сигарету, используя только губы |
We are pleased that it was possible to adopt this resolution by consensus and look forward to the adoption of additional resolutions using the same procedure. |
Мы удовлетворены тем, что стало возможным принять эту резолюцию консенсусом, и надеемся на принятие дополнительных резолюций, используя ту же самую процедуру. |
In the same context, the twin scourges of AIDS and drug abuse must be fought on all fronts, using all available resources. |
В том же контексте на всех фронтах необходимо бороться с двумя бедствиями - СПИДом и употреблением наркотиков, используя все возможные ресурсы. |
A formal risk analysis should be conducted using a standard methodology, and a risk-management plan based on the results of the analysis should be formulated. |
Следует провести официальный анализ рисков, используя стандартную методологию, и разработать план управления при допущении риска, основанный на результатах такого анализа. |
Their aim was to mould the East Timorese into model Indonesian citizens, using all possible means, including force. |
Они хотят сделать из тиморцев "идеальных" граждан Индонезии, используя для этого любые средства, включая силу. |
Moreover, by using information other than that provided by the international monitoring system we would be legitimizing the use of information from national intelligence sources. |
Кроме того, используя иную информацию, поступающую не только от международной системы мониторинга, мы узаконили бы использование информации из национальных разведывательных источников. |
The Czech Republic wishes to contribute to achieving this aim to the best of its abilities and using the capacities provided to it for this purpose. |
Чешская Республика желает внести свою лепту в достижение этой цели, приложив максимум усилий и используя все возможности, имеющиеся для этого в ее распоряжении. |