In the course of many years, the Applied Physics Department of YerPhI successfully investigates electron-energy structure of new wide-band laser materials using synchrotron radiation in various spectral regions. |
В течение многих лет, Отделение прикладной физики ЕрФИ успешно исследует электронно-энергетическую структуру новых широкополосных лазерных материалов, используя синхротронное излучение в различных спектральных областях. |
Like Walter White, Gus is a criminal who "hides in plain sight," using his anti-drug philanthropy to conceal his true nature. |
Как и Уолтер Уайт, Гус преступник, который «прячется на виду», используя благотворительность и борьбу с наркотиками, чтобы скрыть свою истинную природу. |
This method outputs a MAC value that can be decrypted by the receiver, using the same secret key used by the sender. |
Этот метод выводит значение МАС, которое может быть расшифровано приемником, используя тот же секретный ключ, который используется отправителем. |
He and his sister, Goddess are preparing their war known as Armageddon by using both good and evil souls on Gazer itself. |
Он и его сестра, готовят войну, известную как Армагеддон, используя как добрые и злые души для составления собственной армии. |
Normally, a skateboarder will feel more comfortable using their back foot to push, while their front foot remains on the board. |
Как правило, скейтбордист будет чувствовать себя более комфортно, используя заднюю ногу для отталкивания, в то время как его передняя нога остается на доске. |
However, Richard Ebright and co-workers, using fluorescence resonance energy transfer, later showed that the sigma factor does not obligatorily leave the core. |
Однако Ричард Эбрайт и его коллеги, используя передачу энергии флуоресцентного резонанса, позже показали, что σ-фактор не обязательно покидает ядро. |
To prevent Marshal Louis Gabriel Suchet from sending French reinforcements from the east coast of Spain, Wellington requested that Lord William Bentinck launch a diversionary operation using the British garrison of Sicily. |
Для предотвращения отправки маршалом Луи Габриэлем Сюше французских подкреплений от восточного побережья Испании Веллингтон просил Лорда Уильяма Бентинка начать диверсионную операцию, используя британский гарнизон Сицилии. |
Rather than establish an explicit graphics file format, CGM contains the instructions and data for reconstructing graphical components to render an image using an object-oriented approach. |
Вместо того, чтобы определить ясный графический формат, CGM содержит инструкции и данные для реконструкции графических компонентов для рендера конечного изображения используя объектно-ориентированный подход. |
Fast link failure detection may be performed using IEEE 802.1ag Continuity Check Messages (CCMs) which test link status and report a failure to the IS-IS protocol. |
Быстрое аварийное соединение может обнаружить отказы при выполнении, используя Сообщения Проверки Целостности (CCMs - Continuity Check Messages) IEEE 802.1ag, которые тестируют состояние соединения и сообщают об отказе протоколу IS-IS. |
NFS allows n computers that make up a distributed system to share files, directories or an entire file system using the client-server protocol. |
NFS позволяют N компьютеры, которые составляют распределенная система для совместного использования файлов, каталогов или всю файловую систему, используя клиент-сервер. |
Salars mostly use Chinese for written purposes while using Salar language for spoken purposes. |
Салары в основном используют китайский язык для письменных целей, используя саларский язык для разговорных целей. |
Two advanced production plants of almost 7,000 square meters (70,000 square feet) give an integrated manufacturing cycle from design to completion using the latest automatic cutters and robots. |
Два современных завода, занимающих площадь почти 7000 квадратных метров (70000 квадратных футов) обеспечивают интегрированный производственный цикл от проекта до завершения, используя последние автоматические резаки и роботы. |
The goal of the call to Universal Calibration is to consciously create a stronger union with the Infinite using our personal interface, the UCL. |
Цель призыва к Универсальному Калиброванию есть сознательно создавать более прочный союз с Бесконечным, используя нашу личную структуру обмена, UCL. |
I have no doubt she's feigned loyalty while using her position to get close to my son. |
У меня нет сомнений, что она притворялась лояльной, чтобы, используя свое положение, быть ближе к моему сыну. |
You were recording some songs using Note Seek? |
Ты записал несколько песен, используя Ноут Сик? |
This claims you could travel back in time using only your mind! |
Здесь говорится, что можно путешествовать во времени, используя только силу мысли! |
But how many of those drivers knew how to kill using the vagus nerve? |
Но сколько из их водителей знают, как убить используя блуждающий нерв? |
Our recent intruder penetrated using a superuser account, gving him access to our whole system. |
Наш недавний злоумышленник Используя пароль суперпользователя получил доступ ко всей системе |
You bent the rules using magic? |
Ты обошёл правила, используя магию? |
According to the police, there are as many as 30 million foreigners... staying in Japan illegally, and using the shrines and temples as lodgings. |
Согласно заявлениям полиции, сейчас 30 миллионов иностранцев... проживают в Японии нелегально, используя в качестве мест жительства храмы и святыни. |
Besides, most Americans were living beyond their means, using their houses, with their bloated values, as collateral. |
Кроме того, большинство американцев жили не по средствам, используя свои дома, с их раздутой стоимостью, в качестве залога. |
The European Central Bank clearly has the technical and analytical capacity to take on general supervision of European banks, using the member central banks as information conduits. |
Европейский центральный банк безусловно располагает техническими и аналитическими возможностями для того, чтобы взять на себя общее управление европейскими банками, используя центральные банки стран-членов ЕС в качестве проводников информации. |
Would Deb feel emotionally conflicted about using the legal system to free a guilty client? |
Испытывала бы Дэб эмоциональный конфликт используя лазейку в законе, чтобы освободить виновного клиента? |
After oil was discovered in the 1920s, Britain assumed control over the new oil fields, using military force as needed. |
После чего, в 1920-х годах была обнаружена нефть, Британия взяла под свой контроль новые нефтяные месторождения, используя, в случае необходимости, военную силу. |
Here is where government must intervene using its traditional tools, taxation and redistribution, as well as complementary policies such as social safety nets and adjustment assistance. |
Именно здесь должно вмешаться правительство, используя свои традиционные инструменты, налогообложение и перераспределение, а также дополнительные стратегии, такие как системы социальной защиты и помощь в адаптации. |