| In the course of many years, the Applied Physics Department of YerPhI successfully investigates electron-energy structure of new wide-band laser materials using synchrotron radiation in various spectral regions. | В течение многих лет, Отделение прикладной физики ЕрФИ успешно исследует электронно-энергетическую структуру новых широкополосных лазерных материалов, используя синхротронное излучение в различных спектральных областях. |
| Like Walter White, Gus is a criminal who "hides in plain sight," using his anti-drug philanthropy to conceal his true nature. | Как и Уолтер Уайт, Гус преступник, который «прячется на виду», используя благотворительность и борьбу с наркотиками, чтобы скрыть свою истинную природу. |
| This method outputs a MAC value that can be decrypted by the receiver, using the same secret key used by the sender. | Этот метод выводит значение МАС, которое может быть расшифровано приемником, используя тот же секретный ключ, который используется отправителем. |
| He and his sister, Goddess are preparing their war known as Armageddon by using both good and evil souls on Gazer itself. | Он и его сестра, готовят войну, известную как Армагеддон, используя как добрые и злые души для составления собственной армии. |
| Normally, a skateboarder will feel more comfortable using their back foot to push, while their front foot remains on the board. | Как правило, скейтбордист будет чувствовать себя более комфортно, используя заднюю ногу для отталкивания, в то время как его передняя нога остается на доске. |
| However, Richard Ebright and co-workers, using fluorescence resonance energy transfer, later showed that the sigma factor does not obligatorily leave the core. | Однако Ричард Эбрайт и его коллеги, используя передачу энергии флуоресцентного резонанса, позже показали, что σ-фактор не обязательно покидает ядро. |
| To prevent Marshal Louis Gabriel Suchet from sending French reinforcements from the east coast of Spain, Wellington requested that Lord William Bentinck launch a diversionary operation using the British garrison of Sicily. | Для предотвращения отправки маршалом Луи Габриэлем Сюше французских подкреплений от восточного побережья Испании Веллингтон просил Лорда Уильяма Бентинка начать диверсионную операцию, используя британский гарнизон Сицилии. |
| Rather than establish an explicit graphics file format, CGM contains the instructions and data for reconstructing graphical components to render an image using an object-oriented approach. | Вместо того, чтобы определить ясный графический формат, CGM содержит инструкции и данные для реконструкции графических компонентов для рендера конечного изображения используя объектно-ориентированный подход. |
| Fast link failure detection may be performed using IEEE 802.1ag Continuity Check Messages (CCMs) which test link status and report a failure to the IS-IS protocol. | Быстрое аварийное соединение может обнаружить отказы при выполнении, используя Сообщения Проверки Целостности (CCMs - Continuity Check Messages) IEEE 802.1ag, которые тестируют состояние соединения и сообщают об отказе протоколу IS-IS. |
| NFS allows n computers that make up a distributed system to share files, directories or an entire file system using the client-server protocol. | NFS позволяют N компьютеры, которые составляют распределенная система для совместного использования файлов, каталогов или всю файловую систему, используя клиент-сервер. |
| Salars mostly use Chinese for written purposes while using Salar language for spoken purposes. | Салары в основном используют китайский язык для письменных целей, используя саларский язык для разговорных целей. |
| Two advanced production plants of almost 7,000 square meters (70,000 square feet) give an integrated manufacturing cycle from design to completion using the latest automatic cutters and robots. | Два современных завода, занимающих площадь почти 7000 квадратных метров (70000 квадратных футов) обеспечивают интегрированный производственный цикл от проекта до завершения, используя последние автоматические резаки и роботы. |
| The goal of the call to Universal Calibration is to consciously create a stronger union with the Infinite using our personal interface, the UCL. | Цель призыва к Универсальному Калиброванию есть сознательно создавать более прочный союз с Бесконечным, используя нашу личную структуру обмена, UCL. |
| I have no doubt she's feigned loyalty while using her position to get close to my son. | У меня нет сомнений, что она притворялась лояльной, чтобы, используя свое положение, быть ближе к моему сыну. |
| You were recording some songs using Note Seek? | Ты записал несколько песен, используя Ноут Сик? |
| This claims you could travel back in time using only your mind! | Здесь говорится, что можно путешествовать во времени, используя только силу мысли! |
| But how many of those drivers knew how to kill using the vagus nerve? | Но сколько из их водителей знают, как убить используя блуждающий нерв? |
| Our recent intruder penetrated using a superuser account, gving him access to our whole system. | Наш недавний злоумышленник Используя пароль суперпользователя получил доступ ко всей системе |
| You bent the rules using magic? | Ты обошёл правила, используя магию? |
| According to the police, there are as many as 30 million foreigners... staying in Japan illegally, and using the shrines and temples as lodgings. | Согласно заявлениям полиции, сейчас 30 миллионов иностранцев... проживают в Японии нелегально, используя в качестве мест жительства храмы и святыни. |
| Besides, most Americans were living beyond their means, using their houses, with their bloated values, as collateral. | Кроме того, большинство американцев жили не по средствам, используя свои дома, с их раздутой стоимостью, в качестве залога. |
| The European Central Bank clearly has the technical and analytical capacity to take on general supervision of European banks, using the member central banks as information conduits. | Европейский центральный банк безусловно располагает техническими и аналитическими возможностями для того, чтобы взять на себя общее управление европейскими банками, используя центральные банки стран-членов ЕС в качестве проводников информации. |
| Would Deb feel emotionally conflicted about using the legal system to free a guilty client? | Испытывала бы Дэб эмоциональный конфликт используя лазейку в законе, чтобы освободить виновного клиента? |
| After oil was discovered in the 1920s, Britain assumed control over the new oil fields, using military force as needed. | После чего, в 1920-х годах была обнаружена нефть, Британия взяла под свой контроль новые нефтяные месторождения, используя, в случае необходимости, военную силу. |
| Here is where government must intervene using its traditional tools, taxation and redistribution, as well as complementary policies such as social safety nets and adjustment assistance. | Именно здесь должно вмешаться правительство, используя свои традиционные инструменты, налогообложение и перераспределение, а также дополнительные стратегии, такие как системы социальной защиты и помощь в адаптации. |