(In effect using the processor itself as a DMA engine.) |
(В действительности, используя сам процессор как исполнитель DMA). |
After some search, I found information how I can output notifications using AppleSript interface to Growl. |
После некоторого поиска, я нашел информацию о том, как можно достаточно просто реализовать оповещения, используя AppleSript интерфейс Growl. |
This prophecy tells that the only way the lemmings can live is by getting off their island, using the power of the Lemming Talisman. |
Это пророчество говорит, что единственный способ, с помощью которого Лемминги смогут выжить, - это выйти со своего острова, используя силу Талисмана Леммингов. |
More specifically, 802.11af operates in the TV white space spectrum in the VHF and UHF bands between 54 and 790 MHz using cognitive radio technology. |
Точнее говоря, 802.11af работает в телевизионном белом пространстве спектра в диапазонах VHF и UHF между 54 и 790 МГц используя технологию когнитивного радио. |
By using an orthogonal design method, ants in the feasible domain can explore their chosen regions rapidly and efficiently, with enhanced global search capability and accuracy. |
Используя ортогональный метод, муравьи в выполнимой области могут исследовать их выбранные области быстро и эффективно, с расширенной способностью глобального поиска и точностью. |
That is, it is a 'scenario' the plot of which was carefully tailored, using several faked photos completely unconnected to the truth. |
То есть, это «сценарий», сюжет которого был тщательно скомпонован, используя несколько фальшивых фотографий, совершенно не связанных с правдой. |
It operates by connecting unallocated regions of memory together in a linked list, using the first word of each unallocated region as a pointer to the next. |
Он работает путем соединения неразмеченных областей памяти вместе в связанный список, используя первое слово каждой неразмеченной области в качестве указателя на следующий участок. |
In 1991 Michael Harris Bond and colleagues conducted a study among students in 23 countries, using a survey instrument developed with Chinese employees and managers. |
В 1991 году Майкл Харрис Бонд и его коллеги провели исследование среди студентов в 23 странах, используя инструмент, разработанный вместе с китайскими работниками и менеджерами. |
However, using reconfiguration, a protocol may be employed which survives any number of total failures as long as no more than F fail simultaneously. |
Однако, используя перенастройку, можно использовать протокол, который выдерживает любое количество полных сбоев до тех пор, пока не произойдет сбой не более F процессоров одновременно. |
Two of the wines in Selosse's range, the Substance and the Contraste, are produced using a solera system, the same process used in Sherry production. |
Два вина из каталога Селоса, Substance и Contraste, произведены используя систему Солера, тот же процесс применяется в производстве Шерри. |
For instance, in 1985, Monsur Kenku gave a proof using the Klein quartic (though again utilizing modular functions). |
Например, в 1985, Монсур Кенку дал доказательство, используя квартику Клейна (хотя также с использованием модулярных функций). |
He obtained the submission of the local king to the king of Portugal, as well as the authorisation to build a fort using local labour. |
Он получил подтверждения покорности местного короля королю Португалии и разрешение на строительство форта, используя местную рабочую силу. |
In general, using protectionist mechanisms, the industry has chances for development and access to foreign markets (especially the Asia-Pacific region). |
В целом, используя протекционные механизмы, отрасль сохраняет шансы на развитие и выход на зарубежные рынки (прежде всего АТР). |
In the MixColumns step, the four bytes of each column of the state are combined using an invertible linear transformation. |
В процедуре MixColumns четыре байта каждой колонки State смешиваются, используя для этого обратимую линейную трансформацию. |
The podracers were recreated using specifications from the film, and the Tatooine environment was also sourced from the film. |
Поды были воссозданы используя спецификации из кинофильма, и окружение Татуина также было позаимствовано из фильма. |
Basilica of San Lorenzo This church in Florence was designed by Brunelleschi using all the things he had learnt by looking at the architecture of Ancient Rome. |
Базилика Сан-Лоренцо Эту церковь во Флоренции спроектировал Брунеллески, используя все, чему он научился у архитектуры Древнего Рима. |
According to rebel forces, the Bedouins would then trade the weapons to ISIL, who would place orders using the encrypted WhatsApp messaging service. |
По словам повстанческих сил, бедуины будут затем торговать оружием с ИГИЛ, который будет размещать заказы, используя зашифрованную службу обмена сообщениями WhatsApp. |
What are the advantages you get by using our service? |
Какие преимущества Вы получите, используя наш сервис? |
So, what problems may encounter the programmer using above API functions with? |
Итак, с какими же проблемами может столкнуться программист, используя вышеприведенные функции API? |
Our teachers create a lively and friendly atmosphere at their Russian lessons with free conversation and discussions, using special teaching materials and visual aids. |
Наши преподаватели создают дружелюбную и живую атмосферу на своих занятиях, используя возможности свободного общения и дискуссий, привлекая специальные учебные материалы и визуальные пособия. |
On 24 December 2007, Royal Jordanian confirmed Baku as one of its new destinations for 2008, using an Embraer 195 twice weekly from Amman. |
24 декабря 2007 года Royal Jordanian подтвердила город Баку в качестве одного из новых направлений на 2008 год, используя Embraer 195 с частотой дважды в неделю из Аммана. |
Muspel Nation: A desert country that became rich by using its resources and raw materials. |
Маспел (Muspel Nation) - страна в пустыне, которая обогащается, используя свои ресурсы и сырье. |
By using guitar, and, later, when he was unable to use both hands, a keyboard, he continued to compose while his disease worsened. |
Используя гитару, а потом, когда он не мог использовать обе руки, клавиатуру, он продолжал сочинять, пока его болезнь развивалась. |
In the case of gas absorption, one may calculate its concentration by using, e.g., the Ideal gas law, c = p/RT. |
В случае газовой абсорбции можно рассчитать концентрацию используя например Закон идеального газа, с = p/RT. |
The same result can also be obtained by averaging the particle energy using the probability of finding the particle in certain quantum energy state. |
Тот же результат можно получить усредняя энергии частиц используя вероятность найти частицу в некотором энергетическом квантовом состоянии. |