Английский - русский
Перевод слова Using
Вариант перевода Используя

Примеры в контексте "Using - Используя"

Примеры: Using - Используя
The Medical Mission Suriname is the organization in Suriname that provides basic health care services, using primary health care principles, to people living in the interior of Suriname since 2002. Медицинская миссия Суринама является суринамской организацией, которая обеспечивает с 2002 года основные медицинские услуги, используя принципы первичной медико-санитарной помощи, населению внутренних районов Суринама.
The current global situation was challenging, but offered a unique opportunity to look for new solutions in which everyone could participate fully, using their talents to their full potential. Нынешняя глобальная ситуация является непростой, но дает уникальную возможность для поиска новых решений, в котором каждый может принять всестороннее участие, используя для этого весь свой потенциал.
The country waged a head-on battle against the drug problem, using an integrated multi-agency and multi-pronged approach to provide a safe and healthy community where its citizens, especially youth, could flourish to their full potential. Страна предпринимает лобовую атаку на проблему наркотиков, используя комплексный межведомственный и многосторонний подход в целях обеспечения безопасного и здорового общества, в котором его граждане, и особенно молодежь, смогут полностью раскрыть свой потенциал.
Far from pillaging the country's resources, the Government had also made great progress towards sustainable development, moving from industrial to artisanal fishing, using renewable energy sources and treating waste in a way that protected the environment. В интересах сохранения ресурсов страны правительство также добилось существенного прогресса на пути к устойчивому развитию, перейдя от промышленного к кустарному рыболовству, используя возобновляемые источники энергии и такие методы обработки отходов, которые обеспечивают защиту окружающей среды.
In Tamil Nadu, India, the Department for Water Affairs committed itself to addressing discriminatory practices based on caste, using access to water and sanitation as the entry point for discussing discrimination. В штате Тамилнад, Индия, Министерство водных ресурсов взяло на себя обязательство по преодолению дискриминационной практики по кастовому признаку, используя в качестве отправного пункта для обсуждения проблемы дискриминации доступ к водоснабжению и санитарии.
It aims to provide guidance on estimating exposures to mercury through biomonitoring and to methylmercury using data on dietary fish intake. Его цель состоит в том, чтобы дать рекомендации по оценке воздействия ртути путем биомониторинга и по оценке воздействия метилртути, используя данные по употреблению рыбы в пищу.
In conducting the thematic evaluation on cooperation and coordination between the Department of Peacekeeping Operations/Department of Field Support and regional organizations, the Inspection and Evaluation Division strengthened its methodology by using a multiple case study approach. Проводя тематическую оценку, посвященную сотрудничеству и координации между Департаментом операций по поддержанию мира/Департаментом полевой поддержки и региональными организациями, Отдел инспекций и оценок совершенствовал свою методологию, используя подход, основанный на изучении многих различных дел.
At the national level, individual Governments can work to promote a culture of peace, using both the print and electronic media, in collaboration with the relevant ministries. На национальном уровне правительства отдельных стран могут прилагать усилия, направленные на поощрение культуры мира, используя печатные и электронные средства массовой информации в сотрудничестве с соответствующими министерствами.
By using it, I also pay vibrant tribute to Aristides Pereira, the first President of Cape Verde and a great African fighter for freedom and human dignity, who recently passed away. Используя его, я также воздаю заслуженное должное Аристидесу Перейре, первому президенту Кабо-Верде и великому борцу Африки за свободу и человеческое достоинство, который недавно скончался.
It is truly disappointing that, given the important agenda of the sixty-fifth session of the General Assembly, Azerbaijan continues to abuse its privilege of being a State Member of the United Nations by using every opportunity presented to it as such to falsely discredit Armenia and Nagorno-Karabakh. В свете всей важности повестки дня шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи поистине разочаровывает тот факт, что Азербайджан продолжает злоупотреблять своей привилегией государства - члена Организации Объединенных Наций, используя всяческие возможности для лживой дискредитации Армении и Нагорного Карабаха.
Once the security enhancement works are completed in June, a limited number of international staff will return to Mazar-e-Sharif on a permanent basis, using this secondary site for both office and residential accommodation. Как только в июне завершатся работы по усилению безопасности, ограниченное число международных сотрудников вернутся в Мазари-Шариф на постоянной основе, используя указанный вспомогательный объект и для работы, и для проживания.
These projects focused on promoting the understanding of drug use and dependence as a health disorder that can be addressed effectively within the health system, using evidence-based approaches to drug abuse prevention, treatment and care. Эти проекты направлены на содействие обеспечению понимания того, что наркомания и наркотическая зависимость являются заболеваниями, которые может эффективно лечить система здравоохранения, используя научно обоснованные подходы к профилактике наркомании, ее лечению и уходу за больными.
We also welcome the greater emphasis placed on country-level implementation, which should allow the United Nations to play a more direct role by using its consolidated presence in the field. Мы также приветствуем более сильный акцент на осуществлении на страновом уровне, что должно позволить Организации Объединенных Наций играть в большей степени непосредственную роль, используя свое консолидированное присутствие на местах.
For the sake of consistency, however, it might be advisable to formulate it using a general reference to interim measures, rather than restrict it to paragraph 2 (c) of article 26. Однако в интересах соответствия было бы желательно сформулировать его, используя общую ссылку на обеспечительные меры, а не ограничиваться подпунктом с) пункта 2 статьи 26.
The author recalls that the Danish Prosecution authorities made a series of similar decisions not to investigate and prosecute complaints regarding statements made by politicians using a similar approach of misrepresenting the Supreme Court judgement in the Glistrup case. Автор напоминает, что датские судебные власти приняли ряд сходных решений о том, чтобы не расследовать и не поддерживать обвинение по жалобам, касающимся сделанных политиками заявлений, используя при этом аналогичный способ искажения сути постановления Верховного суда по делу Глиструпа.
Working with partner organizations and using a variety of mechanisms, the World Bank (WB) group helps client countries mobilize the financing needed to combat the causes and consequences of climate change. Взаимодействуя с партнерскими организациями и используя целый ряд механизмов, группа Всемирного банка (ВБ) помогает странам-клиентам мобилизовать финансовые ресурсы, необходимые для борьбы с причинами и последствиями изменения климата.
The Conference affirms that, to function properly, any assurance mechanism must be transparent, independent, inclusive and applied in an equitable manner, using defined criteria, and come under the auspices and safeguards of the International Atomic Energy Agency (IAEA). Конференция подтверждает, что для надлежащего функционирования любой механизм гарантирования поставок должен быть транспарентным, независимым, всеохватным и применяться на равноправной основе, используя четко обозначенные критерии, под эгидой и гарантиями Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ).
After CST S-2, in phase 3, Parties will be given the opportunity to express their opinion on the feasibility of the proposed impact indicators by using appropriate consultative mechanisms. После С-2 КНТ на стадии 3 Сторонам Конвенции представится возможность выразить свои мнения о практической применимости предложенных показателей достигнутого эффекта, используя соответствующие консультативные механизмы.
UNICEF continued raising awareness on disability issues using a child-friendly version of the Convention ("It's About Ability") and also piloted a training programme in Guyana. ЮНИСЕФ продолжил повышение информированности по вопросам инвалидности, используя детскую версию Конвенции («Все о возможностях»), а также приступил к реализации экспериментальной учебной программы в Гайане.
This unit is dedicated to supporting the ability of UNICEF to respond to countries in emergencies and protracted crisis, using both internal staff capacity and external partners, including "centres of excellence" and institutions. Задача этой группы заключается в поддержке способности ЮНИСЕФ осуществлять меры реагирования в странах с чрезвычайными ситуациями и затянувшимися кризисами, используя внутренний кадровый потенциал и внешних партнеров, включая «центры передового опыта» и учреждения.
On the same issue, UNDP has extended in recent years the coverage of its Human Development Index using various imputations and estimations of the underlying indicators for countries with no such data available. В этой же связи следует отметить, что в последние годы, ПРООН расширила охват своего индекса развития человеческого потенциала, используя различные искусственные исчисления и оценки основных показателей для стран, где такие данные отсутствуют.
About 200,000 NJWA members are engaged nationwide in various campaigns to achieve women's demands in communities and workplaces, learning and using these international instruments. Около 200000 членов НАЖЯ участвуют в различных общенациональных кампаниях за удовлетворение требований женщин в общинах и на рабочих местах, изучая и используя эти международные документы
The strategic objective is to awaken interest among students taking general courses in natural and exact sciences, using astronomy as a motivator; Стратегическая цель заключается в пробуждении интереса среди студентов, изучающих общие курсы естественных и точных наук, используя астрономию в качестве мотивирующего фактора;
Women can find placement in full-time jobs without special measures using the Labour Market Service (AMS), so that no special promotion programmes are necessary in this area. Женщины могут находить работу на полный рабочий день без особых мер, используя Службу рынка труда (СРТ), поэтому в данной области в специальных программах нет необходимости.
Mr. Miranda Duarte (Portugal) said that, by using the word "protocol", the Meeting would ensure that the mandate better reflected the reality of the work done by the Group of Governmental Experts, which was aimed at achieving a legally binding instrument. Г-н Миранда Дуарти (Португалия) говорит, что, используя слово "протокол", Совещание обеспечило бы, чтобы мандат лучше отражал реальность работы, проводимой Группой правительственных экспертов, которая нацелена на достижение юридически обязывающего инструмента.