Английский - русский
Перевод слова Using
Вариант перевода Используя

Примеры в контексте "Using - Используя"

Примеры: Using - Используя
(b) An important spin-off to the agencies concerned is seen to be that they can also apply the same cost measurement system to their non-UNDP related activities, using the system as a tool for better management and financial control. Ь) одним из важных побочных результатов использования этой системы для соответствующих учреждений считается тот факт, что они также могут применять такую же систему определения затрат в отношении своей не связанной с ПРООН деятельности, используя систему в качестве инструмента для совершенствования управления и финансового контроля.
So based on the data given for this population, and using the standard deviation formula, what do you think this variable is? Основываясь на данных об этой выборке и используя формулу стандартного отклонения, Как думаешь, чему равна эта переменная?
The Board had noted several instances in which UNITAR had awarded contracts without using the purchasing services of the United Nations Office at Geneva and without observing the Organization's rules on the soliciting of tenders. Комиссия отметила ряд случаев, когда ЮНИТАР предоставлял контракты, не используя при этом услуги в области закупок, предоставляемые Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве, и не соблюдал правила Организации, касающиеся рассылки предложений о представлении заявок.
In principle, the EC countries have used the Convention as a vehicle to extend some of the EC regulations and standards, while, at the same time, using the momentum of the Convention to push policy forward within the EC. В принципе страны ЕС используют Конвенцию в качестве средства расширения сферы действия некоторых правил и норм ЕС, используя при этом импульс, данный Конвенцией, для продвижения политики в рамках ЕС в нужном направлении.
In particular they shall promote, on a reciprocal basis, road, rail, maritime and air transport and communication links, using the best available technologies, and facilitate the transit of their goods between them and through their territories and ports. В частности, они будут содействовать на взаимной основе развитию автомобильных, железнодорожных, морских и воздушных транспортных и коммуникационных связей, используя при этом оптимальные имеющиеся технологии, и будут упрощать транзит своих товаров между ними и через их территории и порты.
It describes the structure of reality using a bunch of equations, but it doesn't tell us about the reality that underlies it. Она описывает структуру реальности, используя кучу уравнений, но не говорит нам о реальности, которая лежит в её основе.
However, the Secretary-General does not consider there to be any inconsistency in the Organization attempting to raise funds from non-governmental sources, using the trust fund mechanisms, so long as the activities to be financed are consistent with the established objectives and mandates of the Organization. Однако Генеральный секретарь не считает, что существует какая-либо непоследовательность в стремлении Организации мобилизовать средства из неправительственных источников, используя механизмы целевого финансирования, поскольку деятельность, которую необходимо финансировать, находится в соответствии с поставленными целями и утвержденными мандатами Организации.
Thus, one bank or a group of banks - often including those banks that operated in the developing country and thus had a continuing relationship with it - would arrange and manage a large loan using funds provided by many other banks (sometimes hundreds). Так, один банк или группа банков - зачастую и банки, действующие в этой развивающейся стране и в силу этого поддерживающие с ней постоянные взаимоотношения, - могли выдать и контролировать крупный заем, используя средства, предоставленные многими, иногда сотнями других банков.
The Swedish Government, using the Swedish Nuclear Power Inspectorate as its executing body, is presently funding a cooperation and assistance programme aimed at assessing and improving RBMK reactors in the Russian Federation and the Ukraine and, most particularly, in the Baltic States. Правительство Швеции, используя Шведский инспекторат атомных электростанций в качестве учреждения-исполнителя, в настоящее время финансирует программу сотрудничества и помощи, направленную на оценку безопасности и совершенствование реакторов типа РБМК в Российской Федерации и Украине и в особенности в государствах Балтии.
Therefore most countries of the South have made the necessary adjustments, strengthened the structures of their economies and enhanced cooperation among themselves, by using available forums such as the Group of 77 and the Movement of Non-Aligned Countries. Поэтому большинство стран Юга осуществили необходимые коррективы и усилили структуры своей экономики и сотрудничество между собой, используя такие имеющиеся форумы, как Группа 77 и Движение неприсоединившихся стран.
As in the past, the Belgrade authorities, by using such innovations as "Greater Albania" and "secession", are trying to distract the international community from the real problem of Kosova. Как и в прошлом белградские власти, используя такие нововведения, как "Великая Албания" и "отделение", пытаются отвлечь международное сообщество от реальной проблемы Косова.
Once a project has been identified, its viability and feasibility have been assessed, and the need or interest for private financing have been confirmed, the host Government will turn to the selection of the project sponsors by using methods prescribed in the relevant legislation. После идентификации проекта, оценки его жизнеспособности и осуществимости и подтверждения потребности или заинтересованности в частном финансировании правительство принимающей страны приступает к выбору спонсоров проекта, используя методы, предусмотренные соответствующим законодательством.
(c) Greek Defence Minister Tsohatzopoulos has pledged that in 1997 Greece will establish, using refuelling and AWACS planes, an "aerial bridge" between Crete and South Cyprus. с) министр обороны Греции Цохадзопулос пообещал, что в 1997 году Греция, используя дозаправку и самолеты АВАКС, установит "воздушный мост" между Критом и Южным Кипром.
That position of the planet's most powerful country is not aimed against one person; rather, using the question of the Organization's efficiency as a pretext, it stands against the United Nations mandate to attend to the needs of the great majority of mankind. Эта позиция наиболее могущественной на планете страны не направлена против одного человека; напротив, используя вопрос об эффективности Организации в качестве предлога, она выступает против мандата Организации Объединенных Наций в области удовлетворения потребностей преобладающего большинства человечества.
The project's goal was to establish in Africa an indigenous operation to improve and expand telecommunications services and applications, and to design and manufacture, for domestic and export markets, a range of telecommunications products, using state-of-the-art technology. Цель проекта состоит в том, чтобы создать в Африке местный потенциал для совершенствования и расширения служб телекоммуникаций и решения соответствующих прикладных задач, а также конструировать и производить для сбыта на местных рынках и за рубежом целого ряда телекоммуникационных продуктов, используя самую совершенную технологию.
The existing restrictions on FDI in retailing can actually be circumvented by using alternative forms of entry, and consequently, the main impact of the restrictions has been to render the entry process of foreign firms less transparent and more complicated. Действующие ограничения на ПИИ на самом деле можно обойти, используя альтернативные формы выхода на рынок, а поэтому основным результатом введения этих ограничений является то, что проникновение иностранных компаний на рынок оказывается менее транспарентным и более сложным.
Most manufacturers distribute their own products, using their own facilities and in-house resources, instead of the proper distribution and retailing channels, with a resulting low level of efficiency and a low level of specialization. Вместо надлежащих каналов распределения и розничной торговли большинство производителей реализуют свою продукцию, используя свои собственные возможности и внутренние ресурсы, результатом чего являются низкий уровень эффективности и низкий уровень специализации.
Any Party may nominate experts to be included in the roster maintained by the secretariat using the agreed nomination form, accompanied by an official letter and curriculum vitae of the experts. Любая Сторона может назначать экспертов для включения в ведущийся секретариатом реестр, используя установленные бланки для выдвижения кандидатур, которые должны сопровождаться официальным письмом и биографиями экспертов.
Parties shall present information about the expected profiles of various sectors, using key data, inter alia, as suggested below, giving information for the years 1990 to 2020, at five-year intervals, where available. Сторонам следует представлять информацию о предполагаемых характеристиках различных секторов, используя среди прочего перечисляемые ниже данные и представляя информацию за период с 1990 по 2020 год там, где это возможно, с разбивкой на пятилетние периоды.
Throughout the mission, the Representative shared the Guiding Principles with various government officials, national and local, as well as with representatives of the diplomatic community based in Azerbaijan, using the Principles as a basis for his dialogue with them. В ходе миссии представитель ознакомил с Руководящими принципами различных государственных должностных лиц как на национальном, так и на местном уровнях, а также представителей дипломатического корпуса в Азербайджане, используя Принципы в качестве основы для диалога с ними.
The Special Rapporteur received complaints from many female inmates that corrections officers threatened both their lives and those of their families by using personal information obtained from prison files, to exert mental harassment and pressure on the inmates. Специальный докладчик получала жалобы от многих женщин-заключенных на то, что сотрудники исправительных учреждений угрожают их жизни и жизни членов их семей, используя конфиденциальную информацию, взятую из тюремных досье, для оказания психологического давления на заключенных.
As a result, using its own network, the United Nations is in a position to provide telecommunications service to the United Nations system. В результате, используя свою собственную сеть, Организация Объединенных Наций получила возможность предоставлять услуги в области электросвязи на уровне всей системы Организации Объединенных Наций.
The company only extended the road line for approximately one kilometre into another direction (not through the authors' reindeer fences), while using the existing road for transport of stone to the main road. Компания только продлила дорожное полотно примерно на 1 км в другом направлении (минуя созданные авторами заграждения для оленей), используя действующую дорогу для перевозки камня до основной дороги.
According to reports, UNITA elements sometimes try to re-occupy small towns and strategic localities, including in Lunda Norte and Lunda Sul, Benguela and Huila Provinces, often using as a pretext the heavy-handedness of ANP against local UNITA officials. Согласно сообщениям, военнослужащие УНИТА иногда пытаются вновь занять небольшие города и стратегические населенные пункты, в том числе в провинциях Северная Лунда и Южная Лунда, Бенгела и Уила, зачастую используя в качестве предлога крайне пристрастное отношение АНП к местным официальным лицам УНИТА.
We must work together, using with respect, and with pride, the power of information to direct that change, with the principles and vision of the Charter as its driving force, changing the world for the greater benefit of us all. Мы должны работать сообща, с гордостью и уважением используя огромные возможности информации направлять процесс перемен, движущей силой которого являются принципы и видение Устава, изменяя мир на благо всех нас.