Английский - русский
Перевод слова Using
Вариант перевода Используя

Примеры в контексте "Using - Используя"

Примеры: Using - Используя
It executes the Android runtime environment by using LXC (Linux Containers), recreating the directory structure of Android as a mountable loop image, whilst using the native Linux kernel to execute applications. Программа запускает среду выполнения Android с помощью LXC (Linux Containers), воссоздавая структуру каталогов Android в качестве монтируемого изображения цикла, используя собственное ядро Linux для выполнения приложений.
In addition to using the iPod Mini's Click Wheel, the fourth-generation iPod used the more energy-efficient components of the Mini, allowing the fourth-generation iPod to over 12 hours of battery life while using the same battery as its predecessor. В дополнение к использованию Click Wheel из iPod mini, classic четвёртого поколения использовал более экономящие энергию компоненты от Mini, достигая 12 часов жизни батареи, используя тот же аккумулятор, что и предшественник.
KWP2000 can be implemented on CAN using just the service layer and session layer (no header specifying length, source and target addresses is used and no checksum is used); or using all layers (header and checksum are encapsulated within a CAN frame). KWP2000 может быть реализован на CAN, используя только service layer и session layer; или с использованием всех слоев (заголовок и контрольная сумма заключены в CAN кадре).
Using the next button pair you can switch to the "advanced" query mode described above, which allows you to specify more precise queries by combining terms using AND (&), OR (|), and NOT (!). Использованием следующей пары кнопок можно переключиться в "расширенный" справочный режим, описанный выше, который позволяет вам составлять более точные запросы, комбинируя термины, используя AND (&), OR, и NOT.
Using a single ball, the player must knock down as many bricks as possible by using the walls and/or the paddle below to ricochet the ball against the bricks and eliminate them. С помощью единственного мяча игрок должен сбить максимальное количество кирпичей, используя стены и/или управляемую ракетку внизу чтобы рикошетом направлять мяч в кирпичи и уничтожать их.
Promotion of greater use of the Council's prerogatives to respond quickly to pressing issues, major events, emergencies and crises, using the expertise of the Council system. Содействие более широкому использованию исключительных возможностей Совета по оперативному реагированию на насущные вопросы, крупные события, чрезвычайные ситуации и кризисы, используя опыт системы Совета.
Invites States not party to the Convention to designate official contact points and national focal points, if they have not already done so, using the revised form; З. предлагает государствам, не являющимся Сторонами Конвенции, назначить официальные контактные пункты и национальные координационные центры, если они этого еще не сделали, используя пересмотренную форму;
Since the payment would in most cases be made at the mission level, disbursement of funds would be through the Director of Mission Support as part of the formal check-out process, using the existing mechanisms to disburse funds to individual uniformed personnel. Поскольку в большинстве случаев такая выплата будет производиться на уровне миссии, то распределением средств в рамках формального процесса оформления этой операции будет заниматься Директор Отдела поддержки Миссии, используя для этого существующие механизмы выплаты средств членам воинских и полицейских контингентов.
The Department continued to cover, in multiple languages, the activities of the Special Committee, using both traditional means of communication and new media platforms to highlight the Special Committee's work and related developments. Департамент продолжал освещать на целом ряде языков деятельность Специального комитета, используя как традиционные средства коммуникации, так и новые медийные платформы для привлечения внимания к работе Комитета и связанным с ней событиям.
For example, the solution allows managers to analyse and report the status and progress of the business using multiple dimensions such as expenditure at entity level or by nature of expenditure. Так, система позволяет руководителям среднего звена анализировать положение дел и докладывать о ходе работы, используя множественные показатели, например величину расходов на уровне подразделения или характер расходов.
The persistence should be evaluated by examining PCA alone and corrected for the rate of formation, using a total residue approach (PCP + PCA).] Стойкость нужно оценивать путем изучения ПХА отдельно и с поправкой на степень формирования, используя подход общего остатка (ПХФ + ПХА).]
The Operation will work to increase the inclusivity of the peace process among the major parties to the conflict, including in particular all non-signatory armed groups, using the Doha Document for Peace in Darfur as a basis for discussion. Используя в качестве основы для обсуждений Дохинский документ о мире в Дарфуре, Операция будет прилагать усилия для обеспечения более активного участия всех основных сторон конфликта в мирном процессе, включая, в частности, все не подписавшие Документ вооруженные группы.
For that reason, he intends to make the issue of the visibility of defenders' work a major priority of his activities, using the means at his disposal and at the same time observing the working rules of the special procedures mandate holders. В этой связи он намерен уделять первоочередное внимание деятельности правозащитников, используя все имеющиеся в его распоряжении средства, в соответствии с правилами работы мандатариев специальных процедур.
States parties and observers reported to the Conference of the Parties on their activities, including Decade activities, using the performance review and assessment of implementation system based on the results-based management approach. Государства-участники и наблюдатели докладывали Конференции сторон о своей деятельности, в том числе в рамках Десятилетия, используя обзор результатов и систему оценки осуществления мероприятий на основе подхода к управлению, ориентированного на результаты.
The goal could motivate LDCs to embed the graduation target of the Istanbul Programme of Action into longer-term development policies and strategies, using it as a catalyst or mobilizing factor for sustained growth and development. Руководствуясь этой целью, НРС могут включить задачу по выходу из категории НРС, предусмотренную в Стамбульской программе действий, в свою долгосрочную политику и стратегии в области развития, используя это в качестве катализатора или мобилизующей силы для устойчивого роста и развития.
For example, UNICEF, the United Nations Population Fund (UNFPA) and the International Organization for Migration are preparing a report on the impact of migration on families left behind and on those who have returned from abroad, using both qualitative and quantitative survey methods. Так, ЮНИСЕФ, Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) и Международная организация по миграции готовят доклад о последствиях миграции для оставленных мигрантами семей и для тех, кто вернулся из-за рубежа, используя как качественные, так и количественные методы обследования.
25.10 The Department will continue to lead the efforts to ensure the sustainability of the Organization's compliance with International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) accounting policies and the realization of IPSAS benefits in close collaboration with stakeholders, using information-sharing strategies to that end. 25.10 Департамент будет продолжать руководить работой по обеспечению неуклонного соблюдения Организацией учетной политики, определяемой Международными стандартами учета в государственном секторе (МСУГС), и реализации обеспечиваемых МСУГС преимуществ в тесном взаимодействии с заинтересованными сторонами, используя для этого стратегии обмена информацией.
The Group estimates that major gold buyers cheat sellers out of more than 200 kg of gold each year by using the Kampala gold table (see annexes 70-71). По оценкам Группы, используя «кампальскую справочную таблицу золота», крупные скупщики золота каждый год обманом получают от продавцов более 200 кг золота (см. приложения 70-71).
The SBSTA encouraged Parties and admitted observer organizations to continue to submit, until 25 August 2014, their views on the matters mentioned in paragraph 151 above using the UNFCCC submission portal, to be considered at SBSTA 41. ВОКНТА призвал Стороны и допущенные организации-наблюдатели продолжать представлять до 25 августа 2014 года свои мнения о вопросах, упомянутых в пункте 151 выше, используя портал для представления материалов РКИКООН, для рассмотрения на ВОКНТА 41.
The activities of the Fund have marked an improved performance compared with the previous year, using the Fund's performance management plan as a framework. В своей деятельности Фонд добился более высоких результатов по сравнению с предыдущим периодом, используя в качестве основы план контроля за эффективностью деятельности Фонда.
In this regard, the National Broadband Network (NBN) promises to provide fibre-optic access to 93 per cent of the premises throughout Australia by using government resources to design, build and operate the network in an effort to shorten build time and reduce costs. В этой связи национальная сеть широкополосной связи (НШС) обещает обеспечить волоконно-оптический доступ для 93 процентов помещений в Австралии, используя государственные ресурсы для проектирования, строительства и эксплуатации сетей, в усилиях, направленных на сокращение времени создания сетей и снижения уровня издержек.
Fifth, perfecting the social security system, using unemployment insurance funds to pay social insurance subsidies and job position subsidies, in order to stabilize employment positions for enterprises in difficulty. В-пятых, совершенствование системы социального обеспечения, используя фонды страхования по безработице для выплаты пособий по линии социального страхования и субсидий на создание рабочих мест в целях стабилизации возможностей трудоустройства на предприятиях, находящихся в тяжелом положении.
Following the adoption of the global action plan by the forty-second session of the Statistical Commission in February 2012, FAO and its partners, using their own resources, undertook intensive work to create the conditions for the implementation of the plan. ЗЗ. После принятия Глобального плана действий на сорок второй сессии Статистической комиссии в феврале 2012 года ФАО и ее партнеры, используя свои собственные ресурсы, провели интенсивную работу по созданию условий для реализации плана.
A growing global population meant that more goods and services must be produced using ever fewer resources and emitting ever less waste and pollution. Рост населения мира означает, что необходимо производить больше товаров и услуг, используя при этом все меньше ресурсов, получая все меньше отходов и все меньше загрязняя окружающую среду.
The overriding objective of the organization is to work for the protection and promotion of human rights enshrined in the constitution of India and guaranteed by various laws, by using legal and judicial processes as its tools of action and redress. Основной задачей организации является работа по защите и обеспечению прав человека, закрепленных в Конституции Индии и гарантированных рядом законов, используя при этом правовые и судебные процедуры в качестве инструментов деятельности и возмещения ущерба.