Английский - русский
Перевод слова Using
Вариант перевода Используя

Примеры в контексте "Using - Используя"

Примеры: Using - Используя
However, using purchasing power parity of the currencies, it may be noted that the average weighted cost per one enumerated person in the CIS countries in the 2000 round was 4.5 US dollars and went up to 5.3 US dollars in the 2010 round. Вместе с тем, используя паритет покупательной способности валют, можно отметить, что средневзвешенная стоимость одного переписанного лица в странах Содружества в раунде 2000 года составила 4,5 доллара и возросла до 5,3 долларов США в раунде 2010 года.
(e) Promote housing policies integrating sustainable approaches for energy efficiency in housing and human settlements while respecting the environment and using innovative techniques and materials. ё) содействовать осуществлению жилищной политики, предусматривающей интеграцию устойчивых подходов к обеспечению энергоэффективности в жилых объектах и населенных пунктах, не нанося при этом ущерба окружающей среде и используя инновационные методы и материалы.
The target is to reduce consistent poverty to between 2-4% by 2012 and to eliminate it by 2016, using the 2005 rate of 7% as the baseline. Предполагается сократить уровень хронической нищеты до 2-4% к 2012 году и ликвидировать ее к 2016 году, используя в качестве точки отсчета показатель за 2005 год, равный 7%.
The Global Initiative seeks to connect the many entities around the world working on resource efficiency using the convening power of UNEP to mobilize partners and constituencies from among governments at the national and local levels, civil society, business and industry and other major groups. Глобальная инициатива направлена на объединение усилий многочисленных органов во всем мире, занимающихся вопросами ресурсоэффективности, используя организаторские способности ЮНЕП по мобилизации партнеров и заинтересованных сторон среди правительств на национальном и местном уровнях, гражданского общества, представителей деловых и промышленных кругов и других основных групп.
To date, the Branch has been using several tangible indicators, such as the increase in the number of States becoming parties to the international legal instruments, the number of countries that were provided assistance in drafting legislation and the number of national officials trained. На сегодняшний день Сектор оценивает эффективность своей работы, используя ряд реальных показателей, таких как увеличение числа государств, ставших участниками международно-правовых документов; числа стран, получивших помощь в разработке законопроектов, и числа прошедших подготовку национальных должностных лиц.
Awareness could be raised in innovative ways, for example by using cultural as well as environmental heritage as a motivator and by delivering key messages through big events like the Olympic Games or through business practices. Повышать осведомленность можно также нетрадиционными методами, например, используя для мотивации объекты культурного и природного наследия и пропагандируя важные идеи на крупных мероприятиях, например Олимпийских играх, или с помощью деловой практики.
More specifically, the State should play a leading role; liaise with other local stakeholders to identify priority areas or activities and support these priority areas using available instruments. В частности, государству следует играть роль инициатора; взаимодействовать с другими заинтересованными сторонами на местах для выявления приоритетных областей или направлений деятельности и поддерживать эти приоритетные направления деятельности, используя имеющиеся инструменты.
In the absence of an applicable treaty, Tunisia can cooperate using the provisions of the Convention against Corruption and, where appropriate, the Organized Crime Convention with other States parties to these conventions. В отсутствие применимого договора Тунис может сотрудничать, используя положения Конвенции против коррупции и, при необходимости, Конвенции против организованной преступности, с другими государствами - участниками этих конвенций.
The RCMP also promotes its work by developing educational resources for external partners using information pamphlets and posters that describe the RCMP's work and the negative effects of corruption for distribution and presentation to Canadian missions abroad. Кроме того, КККП пропагандирует свою деятельность посредством разработки учебных материалов для внешних партнеров, используя для этого информационные брошюры и плакаты, рассказывающие о работе КККП и негативных последствиях коррупции, которые предназначены для распространения и представления канадским представительствам за рубежом.
In addition to activities such as seminars and training courses, the Working Group has encouraged the Secretariat to organize training sessions using innovative technology such as electronic learning programmes. Рабочая группа призвала Секретариат организовать подготовку кадров - помимо таких мероприятий, как семинары и учебные курсы, - используя также такие инновационные технологии, как программы электронного обучения.
According to the source, Mr. Korepanov could not pose a threat to the sovereignty, territorial integrity, security, defence or economy of Uzbekistan simply by using his Russian passport to visit his son in Uzbekistan. Согласно источнику, г-н Корепанов не мог представлять какой-либо угрозы для суверенитета, территориальной целостности, безопасности, обороны или экономики Узбекистана, просто используя свой российский паспорт для поездок к сыну в Узбекистан.
Subject to the exceptions set out in article 4, paragraphs 3 and 4 of the Convention, the public should be allowed to make copies on-site using their own means of copying, free of charge, including taking digital photographs of the relevant documentation. С учетом имеющихся исключений, установленных в пунктах 3 и 4 статьи 4, общественность должна иметь возможность делать бесплатные копии информации на месте, используя свои собственные средства копирования, включая цифровую съёмку соответствующей информации.
The police provide appropriate counselling services according to the needs of crime victims by using the counselling commission system based on collaboration with psychiatrists, counsellors and victim support groups, as well as by utilizing police officers with counselling skills. Полиция предоставляет необходимые консультационные услуги в соответствии с потребностями потерпевших, используя систему консультационных комиссий, функционирующих во взаимодействии с психиатрами, консультантами и группами по поддержке потерпевших, а также привлекая сотрудников полиции, обладающих навыками консультирования.
In addition to the above, the police provide lectures by information security advisers, using opportunities such as workshops hosted by the police or a provider liaison council in order to improve citizens' knowledge about information security and awareness of rules in cyberspace. Помимо вышесказанного, полиция организует лекции консультантов по защите информации, используя такие возможности, как практикумы, проводимые полицией или советом по связям с провайдерами, чтобы расширить осведомленность граждан в вопросах защиты информации и относительно правил в киберпространстве.
At an external debt management level, the Government continued to implement the Strategy of mobilizing credit lines to ensure the financing of the public investment program, using primarily the mechanisms of risk export credit insurance of various bilateral partners. Что касается управления внешней задолженностью, то в целях обеспечения финансирования государственной инвестиционной программы Правительство продолжало реализацию стратегии мобилизации кредитных линий, используя главным образом механизмы страхования кредитных рисков, связанных с экспортными операциями, с участием различных партнеров в рамках двустороннего сотрудничества.
The Association's chapters are carrying out gender mainstreaming surveys of national broadcast media using gender-sensitive indicators as a means of engaging broadcasters in the implementation of the principles and practice of gender equality in the media, as outlined in the Beijing Declaration. Отделения Ассоциации проводят обследования национальных средств информации в отношении отражения гендерной проблематики, используя индикаторы, учитывающие гендерный фактор, в целях привлечения вещателей к осуществлению принципов и практики гендерного равенства в средствах массовой информации, предусмотренных в Пекинской декларации.
They use that understanding to interpret and explain the statistics produced for this cycle by assessing how well the statistics reflect their initial expectations, viewing the statistics from all perspectives using different tools and media, and carrying out in-depth statistical analyses. Они используют это понимание для толкования и пояснения статистики, подготовленной для данного цикла, путем оценки того, насколько хорошо статистические данные отражают первоначальные ожидания, путем их рассмотрения со всех возможных перспектив, используя различные механизмы и подходы, а также проводя углубленный статистический анализ.
This will help statistical organizations to describe and manage statistical information using a common language while, at a systems level, the information is represented and exchanged in an appropriate and standard technical format. Это поможет статистическим организациям описывать статистическую информацию и работать с ней, используя единый язык, и при этом, на системном уровне, представлять информацию и обмениваться ей в соответствующем стандартном техническом формате.
BEA classifies each US parent by industry using the International Survey Industry (ISI) classification system, which was derived from the 2007 revision to the North American Industry Classification System (NAICS). БЭА классифицирует каждую материнскую компанию США по отрасли, используя Международную отраслевую классификационную систему для обследований (МОКО), разработанную на основе пересмотренной версии Североамериканской системы отраслевой классификации (НАИКС) 2007 года.
National account users and government officials can help by encouraging data providers (or facilitating the transfer of data from within government) to cooperate with the national statistics office using an integrated statistics approach for the development of national statistical programmes. Пользователи национальных счетов и государственные чиновники могут оказать содействие в этих вопросах, поощряя поставщиков данных (или облегчая передачу данных из правительственных ведомств) сотрудничать с национальным статистическим управлением, используя подход комплексной статистики для разработки национальных статистических программ.
This course provides students with an introduction to the issue of corruption from both a national and a global perspective and explores the measures that Governments can take to prevent and combat corruption, using the Convention as a framework. В рамках этого курса учащимся предоставляется вводная информация по вопросу о коррупции, как с национальной, так и с глобальной точек зрения, и исследуются меры, которые правительства могут принять в целях предупреждения коррупции и борьбы с ней, используя в качестве правовой основы положения Конвенции.
He wreaks havoc using what he learns from spies he has everywhere. Он несёт хаос и разрушение, используя сведения от своих шпионов,
Then rogue agents, using their country's good name, hid her in the UN before they could smuggle her out of the country. Агенты-перебежчики, используя доброе имя своей страны, спрятали ее в здании ООН до того, когда они смогут тайно вывезти ее из страны.
Explain how one of them suddenly went away without using the words "virgin" or "mary." Объясните, как один из них внезапно исчез, не используя слов "дева" и "Мария".
Seems pretty straightforward, but you can still see without using your eyes, and that's called "intuition." Кажется все легко, но все равно вы можете видеть, не используя глаза, и это называется "интуицией".