Английский - русский
Перевод слова Using
Вариант перевода Используя

Примеры в контексте "Using - Используя"

Примеры: Using - Используя
According to these proposals, cooperation among Governments, using established venues for negotiation such as OECD, WTO, WIPO and UNCITRAL, should be actively pursued in order to ensure participation by Governments in establishing the necessary agreements and model legislation to buttress the overall framework. Согласно этим предложениям, для обеспечения участия правительств в выработке необходимых соглашений и типового законодательства, которые подкрепляли бы общую рамочную основу, следует активно развивать сотрудничество между правительствами, используя для этого уже существующие каналы для переговоров, такие, как ОЭСР, ВТО, ВОИС и ЮНСИТРАЛ.
Some countries are developing their own indicators in part using the Habitat ones and complementing them with their own systems, which correspond better to their local administrative, legal and territorial circumstances. Некоторые страны разрабатывают свои собственные показатели, частично используя при этом показатели Хабитат и дополняя их собственными системами, лучше соответствующими управленческой, юридической и территориальной специфике местных условий.
CALCULATIONS EMEP shall, using appropriate models and measurements and in good time before each annual session of the Executive Body, provide to the Executive Body calculations of transboundary fluxes and depositions of heavy metals within the geographical scope of EMEP. ЕМЕП, используя надлежащие модели и результаты измерений и своевременно до начала каждой ежегодной сессии Исполнительного органа, представляет Исполнительному органу расчеты по трансграничным потокам и осаждению тяжелых металлов в пределах географического охвата ЕМЕП.
A bank may present additional items in its balance sheets using the above format, either as sub-divisions of the above items or by creating additional sections for items not covered. Используя представленную выше структуру, банк может включать дополнительные статьи в свой балансовый отчет, в виде подразделов перечисленных статей или в виде новых дополнительных статей.
ACC decided that UNSECOORD, using training modules which it had already developed, in coordination with UNHCR, would undertake security training as soon as funding was available, initially in the most high-risk duty stations and subsequently at all duty stations. АКК постановил, что КВБООН, используя уже разработанные учебные модули, займется в координации с УВКБ организацией подготовки по вопросам безопасности по мере выделения финансовых средств вначале в наиболее опасных местах службы, а затем во всех других местах.
In the meantime, the sovereignty of each nation should be fully respected in international drug-control cooperation, and no country or organization should seek to interfere in the internal affairs of other countries using the drug issue or drug control as an excuse. Вместе с тем в рамках международного сотрудничества в деле контроля над наркотиками необходимо обеспечить неукоснительное соблюдение суверенитета каждого государства, и ни одна страна или организация не должны пытаться вмешиваться во внутренние дела других стран, используя в качестве предлога проблему наркотиков или контроля над ними.
The European Union also calls on all parties to the peace process, each using the influence at its disposal, to contribute to reducing tension in order to create a more relaxed climate, in the interests of all the people in the region. Европейский союз также призывает все стороны мирного процесса способствовать, используя имеющееся у каждой из них влияние, уменьшению напряженности для создания более спокойной обстановки в интересах всех жителей региона.
Some Parties, while using the above method for the winter period, employ a slightly different method, incorporating a threshold temperature, to calculate the HDD index for the spring and autumn. З. Некоторые Стороны, используя вышеупомянутый метод для зимнего периода, при расчете индекса ГДОт для весны и осени применяют несколько иной метод, включающий пороговую температуру.
Since 1994, a privately funded satellite service of the Cable News Network broadcasts was introduced and customers may now avail themselves of an expanded satellite service using individual satellite dishes. С 1994 года действует финансируемая из частных источников спутниковая система, передающая программы "Кейбл Ньюз Нетуорк", с помощью которой пользователи теперь могут принимать дополнительные спутниковые программы, используя индивидуальные спутниковые параболические антенны.
(b) Training: the United Nations should play a leadership role in the development of curricula for short courses on all aspects of elections, using the material developed in the administration and cost of elections project. Ь) Учебная подготовка: Организация Объединенных Наций должна играть руководящую роль в деле разработки учебных планов для краткосрочных курсов по всем аспектам выборов, используя материалы, разрабатываемые в рамках проекта управления проведением выборов и определения их стоимости.
Regarding university-level education, using different indicators, we see below the percentage of women in various courses (the data refers to 1994/1995): Что касается университетского уровня образования, то, используя другие показатели, мы приводим ниже процентную долю женщин в различных сферах специализации (данные за 1994/95 год):
At its second and third sessions, the Working Group on Indigenous Populations discussed the definition of the concept of "indigenous" at great length, using the work of the Special Rapporteur as a point of departure. На своих второй и третьей сессиях Рабочая группа по коренным народам долго обсуждала определение концепции "коренных народов", используя в качестве отправной точки работу Специального докладчика 32/.
With respect to data on refugees and asylum-seekers, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) gathers information from Governments concerning the number of refugees in their territories by using special forms that are filled out annually. Что касается данных о беженцах и лицах, ищущих убежища, то Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) собирает у правительств информацию о числе беженцев на их территории, используя специальные формы, которые заполняются ежегодно.
To that end, I suggested that I might convene another meeting of concerned countries, using the formula that had been adopted for the meeting held in New York on 18 November 1996. Я указал, что в этих целях я, возможно, организую еще одну встречу заинтересованных стран, используя формулу, которая уже применялась в целях организации встречи, состоявшейся в Нью-Йорке 18 ноября 1996 года.
In order to maintain a coherent body of Northern Ireland legislation that can be returned to a future local legislature, the Government usually amends or augments existing legislation for Northern Ireland using the Order in Council procedure. В целях обеспечения единого свода законов Северной Ирландии, которые могут быть переданы будущему местному законодательному органу, правительство обычно вносит поправки в существующие нормы или расширяет сферу действия существующего законодательства для Северной Ирландии, используя процедуру "королевского указа в Совете".
From November 1990 to February 1993, these aggressors carried out guerrilla activities against Rwanda, always using Ugandan territory as the base from which they departed and to which they withdrew. С ноября 1990 года по февраль 1993 года эти агрессоры вели партизанские действия против Руанды, постоянно используя в качестве базы для своих вылазок и отступления территорию Уганды.
The philosophy of spiritual culture always proclaimed: Do not stray from the path of truth, do no harm, develop and flourish, improve yourself, using the potential of accumulated reason only for the good of humankind. Философия духовной культуры всегда гласила: не сбивайся с пути истинного, не вреди, развивайся и процветай, совершенствуйся, используя потенциалы накопленного разума лишь на благо Человечества.
We should aim to expand these opportunities in our own countries, so that children and young people can develop their understanding of civic values in society and grow as responsible citizens, using their talents and abilities to contribute fully to their families, schools and local communities. Мы должны стремиться к расширению этих возможностей в своих собственных странах, с тем чтобы дети и молодежь могли лучше понимать гражданские ценности общества и стать ответственными гражданами, в полной мере используя свои способности и талант на благо своих семей, школ и местных общин.
In line with the guidelines for periodic reports, we have sought to make the report as short as possible, using references to previous reports and emphasising changes that have occurred during the period covered by the report. В соответствии с руководящими принципами, касающимися периодических докладов, мы постарались сделать доклад как можно более кратким, используя ссылки на предыдущие доклады и сделав упор на изменениях, которые произошли за отчетный период.
We look forward to it ceasing its continued attempts to destabilize the Sudan and prolong the war in Darfur, using the Justice and Equality Movement to that end, and putting an end to its blatant allegations. Мы надеемся, что он прекратит свои постоянные попытки по дестабилизации Судана и затягиванию войны в Дарфуре, используя для этого Движение за справедливость и равенство, и перестанет выступать со своими вызывающими обвинениями.
The protocol followed many of the principles of the Concordat very closely, using as a starting point Principle 4, which addresses the situation where there is no main proceeding, but essentially two parallel proceedings in different States. Авторы этого протокола очень близко следовали многим принципам Конкордата, используя в качестве отправной точки принцип 4, касающийся ситуации, в которой нет основного производства, а есть, по существу, два параллельных производства, ведущиеся в разных государствах.
It is sensible to indicate the influence of environmental factors on the state of historical and cultural monuments using data on losses of such monuments over the reporting period to the destructive effects of nature and human agency. Влияние факторов окружающей среды на состояние памятников истории и культуры целесообразно отражать, используя данные по их потерям за рассматриваемый период под воздействием разрушающих сил природы и антропогенных факторов.
The project identifier shall identify the specific Article 6 project for which the ERUs are issued, using a number unique to the project for the Party of origin. Определитель проекта указывает на конкретный проект по статье 6, для которого вводятся в обращение ЕСВ, используя индивидуальный номер для проекта Стороны происхождения.
For example, under the Kyoto Protocol on climate change, industrialized countries which cannot meet established targets for reducing the greenhouse effect might buy emission credits or invest in energy conservation using the Kyoto mechanism. Например, в соответствии с Киотским протоколом об изменении климата промышленно развитые страны, которые не смогут достичь установленных целевых показателей в отношении сокращения выбросов парниковых газов, могут приобрести зачитываемые единицы сокращения выбросов или инвестировать в энергосберегающие технологии, используя киотский механизм.
The Human Rights Commission and NGOs in Fiji conducted awareness programmes on human rights, using methods such as newsletters, television programmes and workshops throughout the country. Комиссия по правам человека и НПО на Фиджи осуществляют программы повышения осведомленности в области прав человека, используя такие методы, как информационные бюллетени, телевизионные программы и практикумы, проводимые по всей стране.