Английский - русский
Перевод слова Unit
Вариант перевода Подразделение

Примеры в контексте "Unit - Подразделение"

Примеры: Unit - Подразделение
Since the audit unit at the Equality Ombudsman was set up in 2012, the following audits have been carried out in working life: После того, как в 2012 году в Управлении Омбудсмена было создано подразделение по проведению проверок, были проведены следующие проверки в отношении трудовой деятельности:
The processing of mutual legal assistance requests is carried out by a dedicated mutual legal assistance unit within the Supreme Court of Justice, which submits requests to the Supreme Court in plenary. Обработкой просьб об оказании взаимной правовой помощи занимается специальное подразделение по взаимной правовой помощи при Верховном суде, которое представляет просьбы Верховному суду на пленарных заседаниях.
Now that it is clearly identified as a United Nations office, there should be less confusion and additional opportunities for the unit to define new and better institutional working relationships and synergies with UNDP. Теперь, когда это подразделение было четко определено как управление Организации Объединенных Наций, будет меньше путаницы и подразделение получит дополнительные возможности для установления новых, более совершенных организационных рабочих отношений и совместных действий с ПРООН.
I've read about the Stasi teams. Kohl's unit went around the world, in and out of Western Europe and the US, it's why he needed the American papers. Я читал о командах Штази... подразделение Коля действовало во всём мире, как в Западной Европе, так и за её пределами, а также в США.
I want you to call around and find out what unit's sitting on Joe Frye's gym in Bay Ridge, okay? Хочу, чтобы ты позвонила и выяснила, какое подразделение следит за залом Джо Фрая в Бей Ридж, хорошо?
When the drone hits the compound, The unit should radio in the aborted mission, right? Когда дрон упадет на строение, подразделение выйдет на связь, чтобы доложить об отмене операции, так?
The red berets, a unit that already existed under the former regime, was reorganized and placed under the command of men who are very close to the President, namely, Captain Claude Pivi and Lieutenant Toumba (who subsequently tried to assassinate the President). Красные береты - подразделение, которое уже существовало при предыдущем режиме, было реорганизовано и поставлено под начальство очень близких к Президенту людей, а именно капитана Клода Пи-ви и лейтенанта Тумбы (который затем совершил покушение на жизнь Президента).
The unit is working with Communities in partnership to solve problems, reduce crime and other anti-social behaviors and to ensure law and order, peace and security within communities and the Nation at large. Это подразделение работает с общинами в целях совместного решения возникающих проблем, снижения уровня преступности и других проявлений асоциального поведения и обеспечения законности и порядка, мира и безопасности в местных общинах и стране в целом.
Suspicious transaction reports received by the Central Bank's unit on money-laundering and suspicious cases up to 31 March 2005: Уведомления о подозрительных операциях, поступившие в подразделение Центрального банка по борьбе с отмыванием денег и рассмотрению подозрительных случаев, по состоянию на 31 марта 2005 года:
The notion is widely accepted in international humanitarian law that each army, militia or military unit engaging in fighting, in either an international or internal armed conflict, must have a commander charged with maintaining discipline and ensuring compliance with the law. В международном гуманитарном праве широко признается постулат о том, что каждая армия, ополчение или воинское подразделение, воюющие либо в международном, либо во внутреннем вооруженном конфликте, должны иметь командира, обязанного поддерживать дисциплину и обеспечивать соблюдение закона.
Owing to the cash situation of the Mission, amounts due to Member States for reimbursement of standard special police unit cost, contingent-owned equipment and self-sustainment for the period after 31 December 2003 have not been paid. С учетом сложившегося в Миссии положения дел с наличностью суммы, причитавшиеся государствам-членам в порядке возмещения стандартных расходов на специальное полицейское подразделение, на принадлежащее контингентам имущество и расходов на самообеспечение за период после 31 декабря 2003 года, выплачены не были.
Moreover, following approval of the draft act on the suppression of money-laundering, another separate unit is to be formed to combat suspicious financial operations relating to money-laundering. Кроме того, после утверждения проекта закона о борьбе с отмыванием денег будет создано еще одно отдельное подразделение по борьбе с подозрительными финансовыми операциями, связанными с отмыванием денег.
In consultation with human rights organizations, her Government had also created a unit dedicated to protecting the rights to life, freedom, physical integrity and safety of groups and communities that were at particular risk owing to their political, public, social or humanitarian activities. Действуя в консультации с правозащитными организациями, ее правительство также создало административное подразделение, занимающееся вопросами защиты прав на жизнь, свободу, физическую неприкосновенность и безопасность групп и общин, находящихся в сегменте особого риска в силу их политической, общественной, социальной и гуманитарной деятельности.
She also ordered the establishment, within the administrative structure of the Ministry of Human Rights, of a special unit to combat trafficking in persons; Помимо этого Министр также распорядилась создать в рамках административной структуры Министерства по правам человека подразделение, специально занимающееся вопросами борьбы с торговлей людьми;
The military police unit module is expected to be self-sustained and will receive office furniture, office and accommodation equipment and a few generators, among others, from this module. Ожидается, что модуль для подразделения военной полиции будет комплектоваться по принципу самообеспечения, и подразделение будет получать из этого модуля, среди прочего, конторскую мебель, конторское оборудование и оборудование для оснащения жилых помещений и несколько генераторов.
A formed police unit operates from one location and can provide United Nations police functions in the extended vicinity of a mission headquarters or sector headquarters area or a designated location. Регулярное полицейское подразделение ведет работу из одного пункта базирования и может выполнять функции полиции Организации Объединенных Наций в более широком районе, прилегающем к месту расположения штаба миссии или штаба сектора или установленного пункта базирования.
Upon request, the Advisory Committee was informed that quick-impact projects are administered by a dedicated unit in the Office of the Special Representative of the Secretary-General, consisting of 1 P-3 and 1 national General Service staff. По просьбе Консультативного комитета ему было сообщено, что административное управление проектами с быстрой отдачей обеспечивает специальное подразделение в канцелярии Специального представителя Генерального секретаря, включающее одного сотрудника С-З и одного национального сотрудника категории общего обслуживания.
The Ministry of Defence was addressing the question of violence in the army, and a special unit had been established in the police force to process complaints of misconduct by police officers. Рассмотрением случаев насилия в вооруженных силах занимается министерство обороны, а в полиции было создано специальное подразделение для рассмотрения жалоб на злоупотребления сотрудников полиции.
A sanctions unit could provide valuable support for the relevant sanctions committees in the fulfilment of their tasks. Furthermore, it would enable us to accumulate institutional experience drawn from the different sanctions regimes. Подразделение по санкциям могло бы оказать ценную поддержку соответствующим комитетам по санкциям при осуществлении их задач. Кроме того, это позволило бы нам накопить организационный опыт на примере действия различных режимов санкций.
Controls to prevent drug trafficking have been established. The Anti-Narcotics Division is a special unit set up to fight drug trafficking and other related illicit activities. Для обеспечения контроля в целях предупреждения оборота наркотиков существует Отдел по борьбе с наркотиками, который представляет собой специальное подразделение по борьбе с оборотом наркотиков и другими связанными с ним преступлениями.
The unit has access to the materiel and is on the ground where the weapons are being recovered, while the Panel is in a position to travel and make independent verification of the weapons' origins. Это подразделение имеет доступ к военному имуществу и работает в местах, где сдается оружие, в то время как Группа имеет возможность совершать поездки и устанавливать на основе независимой оценки происхождение оружия.
The main responsibility for implementation rests with the Ministry of Education in each country, which should assign or strengthen a relevant department or unit responsible for coordinating the elaboration, implementation and monitoring of the national implementation strategy. Основная ответственность за достижение намеченных целей возлагается на министерство образования каждой страны, которое должно назначить или укрепить соответствующее управление или подразделение, отвечающее за координацию разработки, осуществления и мониторинга национальной стратегии реализации.
As a result, an anti-drug unit has been established and its staff trained, the technical capacities of the police and customs have been further developed and closer and more effective cooperation among law enforcement agencies has been established. В результате было создано подразделение по борьбе с наркотиками, подготовлен соответствующий персонал, улучшено техническое оснащение полиции и таможенных служб и налажено более тесное и эффективное сотрудничество между правоохранительными органами.
During the time period from September 2000 to May 2001, a pilot mobile information unit, offering information on a range of matters, among which Woman and Health, operated on a pilot basis. В период с сентября 2000 года по май 2001 года в качестве эксперимента начало работу передвижное информационное подразделение, предоставляющее информацию по ряду вопросов, среди которых вопросы женского здоровья.
That gap was being addressed through the Immigration and Residence Bill, which was proposing an Irish naturalization and immigration service with a unit to help all legal third-country residents integrate into economic and cultural life. Эта потребность будет удовлетворяться благодаря законопроекту об иммиграции и постоянному проживанию в Ирландии, в котором предлагается создать подразделение в службе иммиграции и натурализации с целью помочь всем лицам из третьих стран, проживающим на законном основании, интегрироваться в экономическую и культурную жизнь страны.