Английский - русский
Перевод слова Unit
Вариант перевода Подразделение

Примеры в контексте "Unit - Подразделение"

Примеры: Unit - Подразделение
On 25 July, forces commanded by David Yau-Yau, a former civil servant in southern Jonglei State, attacked an SPLA unit near Pibor, killing two and wounding nine persons. 25 июля силы под командованием Давида Яу-Яу, бывшего гражданского служащего с юга штата Джонглей, атаковали подразделение НОАС неподалеку от Пибора, убив двоих человек и ранив девятерых.
Identify or set up a climate change unit which will supervise and deliver policies and strategies at the city level, including through interdepartmental links. Назначить или создать подразделение по вопросам изменения климата, которое будет контролировать и формулировать политику и стратегии на городском уровне, в том числе за счет межучрежденческих контактов;
Establishment of a database on treaties relevant to equality issues (gender unit of the Ministry of Justice and Human Rights). Создание базы данных договоров, относящихся к гендерным вопросам (подразделение по гендерным вопросам Министерства юстиции и прав человека).
Tanzania had reported that every ministry, department and organization had an internal audit unit, and that an annual aggregate report of such units was published by the Auditor General. Танзания сообщила, что в каждом министерстве, ведомстве и организации имеется подразделение для проведения внутреннего аудита и что Генеральный аудитор ежегодно публикует сводный доклад таких подразделений.
The Committee recommends that a specialized body or institution (such as a specialized unit in the police) be created and provided with adequate financial, technical and human resources to deal with the crimes covered by the Optional Protocol. Комитет рекомендует создать специализированный орган или учреждение (например, специализированное подразделение полиции) и выделить ему надлежащие финансовые, технические и людские ресурсы для расследования преступлений, указанных в Факультативном протоколе.
The main conclusion from the evidence is that the Evaluation Office shows the behaviours that one should expect of an evaluation unit that is independent. Главный вывод, который можно сделать из собранной информации, заключается в том, что Управление по вопросам оценки функционирует так, как и должно функционировать независимое оценочное подразделение.
Although the way it is presented to the external environment (a "link" between headquarters and the country offices, internal consulting unit) does not adequately reflect the nature of its services and its contribution to the development results. Хотя то, как он представляется внешнему миру («связующее звено» между штаб-квартирой и страновыми отделениями, внутреннее консультативное подразделение), не отражает адекватно характер предоставляемых им услуг и его вклад в достижение результатов в области развития.
To clarify these distinctions, especially in light of the introduction of the new internal justice system in July 2009, the Office updated its list of helpful offices to guide staff members to the appropriate unit for resolving particular concerns. Для разъяснения этих различий, особенно с учетом введения в июле 2009 года новой системы внутреннего правосудия, Бюро обновило список подразделений, которые могут оказать сотрудникам помощь и рекомендовать соответствующее подразделение для решения конкретных проблем.
She would also like to know whether each unit had its own team of doctors and social workers or whether the same persons covered the different establishments. Она также спрашивает, имеет ли каждое подразделение прикрепленную к нему группу медицинских работников или социальных работников и являются ли они теми же самыми сотрудниками, которые обслуживают сразу несколько учреждений.
The Deputy Executive Director reaffirmed attention to internal and external audit issues, emphasizing that the audit unit was one of only two in the organization in 2009 that increased its budget and staff to strengthen the function. Заместитель Директора-исполнителя подтвердил намерение уделять внимание вопросам внутренней и внешней ревизии, подчеркнув, что в 2009 году только служба и еще одно структурное подразделение во всей организации смогли увеличить свой бюджет и штат сотрудников в целях повышения эффективности работы.
The Complaints and Legal Services unit receives complaints about administrative detention and conducts monitoring operations to ensure that violations have ceased, working to that end with the appropriate administrative authorities. Подразделение жалоб и юридических услуг получает жалобы в отношении административных задержаний и проводит мониторинг по обеспечению прекращения нарушений, действуя в этих целях совместно с соответствующими административными органами.
The doctrine further mandated that the humanitarian needs of civilians during military operations must be taken into account and required the assignment of a humanitarian affairs officer to each combat unit. В доктрине далее предписывается, чтобы гуманитарные нужды гражданских лиц во время военных операций в обязательном порядке принимались во внимание, и содержится требование о назначении должностного лица по гуманитарным вопросам в каждое боевое подразделение.
For instance, in Afghanistan, the organization promoted judicial reform and legal defence services for the poor, and it had established a unit within the Attorney General's office targeting violence against women. Например, в Афганистане эта организация способствует проведению судебной реформы и учреждению служб юридической защиты для бедных; она также создала подразделение при Генеральной прокуратуре в целях искоренения насилия в отношении женщин.
Local officials were reported as stating that although there was a military police brigade and army unit in the town, both of the Central African Republic, they took no action. Согласно сообщениям, местные должностные лица заявили о том, что, хотя в городе находились бригада военных полиции и армейское подразделение Центральноафриканской Республики, ими не было принято никаких мер.
The witness protection agency should create a strong training and capacity-building unit to keep its staff abreast of developments in the field, but also to train those persons who come into contact with vulnerable witnesses. Агентство по защите свидетелей должно иметь в своей структуре мощное учебное подразделение кадровой поддержки, призванное держать сотрудников в курсе изменений в данной области, а также заниматься подготовкой тех лиц, которые контактируют с уязвимыми свидетелями.
Meanwhile, the UNFICYP military engineering unit has enhanced the patrol track in this area of the buffer zone to a standard suitable for emergency use by civilian traffic in advance of the construction of a new road. Тем временем подразделение инженерных войск ВСООНК улучшило участок маршрута патрулирования в районе буферной зоны, приведя его в соответствие с надлежащими стандартами для использования гражданскими транспортными средствами в чрезвычайных ситуациях, в преддверии строительства новой дороги.
In Ghana, a joint port control unit operating at the port of Tema was established and equipped in October 2008; it has also received theoretical and practical training. В Гане совместное подразделение по контролю над портами, функционирующее в порту Тема, было создано и оснащено в октябре 2008 года; его сотрудники также прошли теоретическую и практическую подготовку.
The unit has conducted a review of Cambodia's efforts to implement its national action plan and has made recommendations which will feed into the process for developing the country's national disability policy. Подразделение провело обзор усилий Камбоджи в деле осуществления национального плана действий и составило рекомендации, которые будут использованы в процессе разработки национальной политики страны в области инвалидности.
To that end, the unit was tasked with verifying, upon judicial order, the commission of such offences, gathering evidence and creating a database on such acts and their perpetrators. В этих целях на данное подразделение была возложена задача осуществления по судебному предписанию проверок в связи с совершением таких преступлений, сбора доказательств и создания базы данных, касающихся таких деяний и виновных в их совершении лиц.
Task Force Usig, a special unit under the Philippine National Police, along with independent stakeholders and international partners have independently verified that incidents of extrajudicial killings have clearly declined. Целевая группа УСИГ, которая представляет собой специальное подразделение Национальной полиции Филиппин, вместе с независимыми заинтересованными сторонами и международными партнерами, провела независимую проверку и подтвердила, что число внесудебных убийств существенно сократилось.
After participating in the United Nations Observer Mission in Georgia (UNOMIG) in 2008, it had sent a police unit to take part in MINUSTAH. Он принял участие в Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии (МООННГ) в 2008 году, а после этого направил полицейское подразделение в состав МООНСГ.
The force would be a dedicated unit of AMISOM, although under the overall command of the Force Commander. Этими силами будет специальное подразделение АМИСОМ, которое, однако, будет находиться в подчинении Командующего силами.
A family and child protection unit was set up, in cooperation with UNICEF, in Khartoum state (community police) to protect women and children. При содействии ЮНИСЕФ в штате Хартум (общинная полиция) было создано подразделение по защите прав семей и детей в целях защиты прав женщин и детей.
In addition to its normal duties, the unit has been successful in reaching out to the most vulnerable sections of society, that is, women and children. Помимо исполнения своих обычных обязанностей, подразделение активно проводит работу с представителями наиболее уязвимых слоев общества, а именно, женщинами и детьми.
The UNDP Procurement Manual (sect. 9.5) requires units and country offices to evaluate a contractor's performance, in the event that the country office or unit wishes to retain the supplier in the future. В Руководстве ПРООН по закупкам (раздел 9.5) требуется, чтобы подразделения и страновые отделения оценивали работу подрядчиков на тот случай, если страновое отделение или подразделение пожелают воспользоваться услугами этого поставщика и в будущем.