| A second functional unit will gather and process overhead imagery, as requested by the Division of Planning and Operations and the Division of Analysis and Assessment. | Второе функциональное подразделение будет заниматься сбором и обработкой данных аэрофотосъемки по просьбе Отдела планирования и операций и Отдела анализа и оценки. |
| The Agency participated actively in the first Global Knowledge Conference in 1997 and created a special unit dedicated to "ICT for development". | Агентство активно участвовало в работе первой Конференции по глобальным знаниям, состоявшейся в 1997 году, и создали специальное подразделение для этой деятельности под лозунгом «ИКТ в целях развития». |
| There were two main problems to be resolved before the transition period: the establishment of a legal framework and the establishment of a special protection unit. | До начала переходного периода необходимо решить две основные проблемы: создать правовые рамки и сформировать специальное подразделение по охране. |
| Some delegations noted that the unit should also complement the work of the Secretary-General's Representative on Internally Displaced Persons. "18. | Некоторые делегации отметили, что это подразделение должно также дополнять работу представителя Генерального секретаря по вопросу о перемещенных внутри страны лицах. |
| An anti-discrimination unit has been established within the Office of the High Commissioner to facilitate implementation of the Durban Declaration and Programme of Action. | В этой связи в Управлении Верховного комиссара по правам человека было учреждено антидискриминационное подразделение для оказания содействия в осуществлении Дурбанской декларации и Программы действий. |
| As the anti-discrimination unit also has responsibility for the implementation of the Programme of Action for the Third Decade, these are additional personnel resources that can be drawn upon. | С учетом того, что на антидискриминационное подразделение также была возложена ответственность за осуществление Программы действий на третье Десятилетие, следует учитывать возможность использования этих дополнительных кадровых ресурсов. |
| The anti-discrimination unit will undertake the following activities, which would assist in the full implementation of the Programme of Action for the Third Decade: | Антидискриминационное подразделение будет осуществлять следующую деятельность, направленную на обеспечение полного осуществления Программы действий на третье Десятилетие: |
| One country which had undertaken to provide four airfield crash rescue units subsequently withdrew the offer and proposed only one unit instead. | Одна страна, которая обязалась предоставить четыре подразделения для аварийно-спасательных работ на аэродромах, впоследствии отозвала свое предложение и предложила предоставить вместо этого лишь одно подразделение. |
| We are also discussing the work of joint assessment teams that will determine whether a district or unit has met the criteria. | Мы также обсуждаем деятельность совместных групп по оценке, которые позволят определить, отвечает ли данный округ или подразделение согласованным критериям. |
| The Summit felt that the special protection unit should be of sufficient size and capacity to protect returning exiled leaders including those from the Burundian army. | По мнению участников встречи на высшем уровне, специальное подразделение охраны должно иметь достаточные размеры и возможности для защиты возвращающихся из изгнания руководителей, в том числе из армии Бурунди. |
| South Africa agreed to deploy a protection unit to Burundi by 1 November, to be joined later by contingents from the other three countries. | Южная Африка согласилась направить в Бурунди к 1 ноября одно подразделение охраны, к которому позднее присоединятся контингенты из трех других стран. |
| A special unit of the police for combating organized crime and commercial crime is, inter alia, responsible for preliminary investigations to ascertain indications of criminal activity. | Специальное подразделение полиции по борьбе с организованной преступностью и преступлениями в торговле отвечает, в частности, за проведение предварительных расследований в целях выявления признаков преступной деятельности. |
| Indeed, since that decision, this unit has not received complaints from detainees alleging the use of such interrogation methods. | Действительно, со времени появления этого решения данное подразделение не получало жалоб от задержанных с утверждениями о применении таких методов допроса. |
| A separate unit at the Korydallos women's prison was set aside for women with children under the age of three and expectant mothers. | В женской тюрьме в Коридаллосе выделено отдельное подразделение для содержания женщин с детьми до трехлетнего возраста и беременных. |
| The Czech Republic was establishing a special unit, as part of the organized crime squad, to tackle the problem of trafficking in both women and children. | Чешская Республика в структуре отряда по борьбе с организованной преступностью создала специальное подразделение для решения проблемы торговли детьми и женщинами. |
| The unit would consist of highly qualified specialists wholly unconnected to the local police, to avoid the possibility of corruption. | В это подразделение принимаются высококлассные специалисты, никак не связанные с местной полицией, во избежание коррупции. |
| Costa Rica indicated that within its Judicial Bureau of Investigation a special unit had been established to deal with kidnapping and other crimes against public security. | Коста-Рика указала, что в структуре ее Судебного бюро расследований было создано специальное подразделение, занимающееся расследованием похищений и других преступлений против общественной безопасности. |
| Such a unit would serve an essential complementary role to any peacekeeping force presence - should, of course, the Council agree to that. | Такое подразделение выполняло бы совершенно необходимую вспомогательную роль в любом присутствии миротворческих сил - если, конечно, Совет на это согласится. |
| The police unit must therefore have the capacity for timely self-deployment to both urban and rural areas and access to helicopter support. | Поэтому такое полицейское подразделение должно обладать способностью своевременно развертываться как в городских, так и сельских районах, а также вертолетной поддержкой. |
| This unit is now part of the enlarged Ministry for Culture and Heritage (para. 606 above). | В настоящее время это подразделение входит в состав расширенного министерства культуры и культурного наследия (см. выше пункт 606). |
| A coordinating body, such as a unit or focal point within the Secretariat, is therefore needed, and we strongly support relevant discussions on this topic. | Поэтому следует создать координирующий орган, - например, подразделение или координационный центр в Секретариате, - и мы решительно поддерживаем проведение соответствующих дискуссий по этому вопросу. |
| The second Jordanian formed police unit will stay in Port-au-Prince until the security situation improves and will then move to Cap-Haïtien. | Второе сформированное полицейское подразделение из Иордании останется в Порт-о-Пренсе до улучшения ситуации в области безопасности, а затем передислоцируется в Кап-Аитьен. |
| But the PPP unit should, however, not be itself a cause of governance concern. | В то же время такое подразделение не должно само по себе порождать проблем с точки зрения управления. |
| This small unit, under an interim police commissioner, would conduct a more in-depth assessment of the policing institution, its needs and capabilities. | Это небольшое подразделение под командованием временного полицейского комиссара будет проводить более углубленную оценку состояния полицейских сил, их потребностей и возможностей. |
| This has been misunderstood to mean that MONUC established a separate identifiable unit for this function with separate substantive, administrative and logistic support from MONUC. | Но это было ошибочно истолковано так, будто МООНДРК учредила для выполнения этой функции специальное отдельное подразделение, получающее отдельную основную, административную и материально-техническую поддержку со стороны МООНДРК. |