Английский - русский
Перевод слова Unit
Вариант перевода Подразделение

Примеры в контексте "Unit - Подразделение"

Примеры: Unit - Подразделение
Over the years the organizational unit responsible for activities relating to field and peace-keeping operations support had been relocated in several organizational entities within the Organization. В течение ряда лет организационное подразделение, отвечающее за деятельность, связанную с обеспечением полевых операций и операций по поддержанию мира входило в ряд различных организационных подразделений в рамках Организации.
An organizational unit will be created within the Office of the Executive Director, where a senior Professional staff member will act as focal point for the day-to-day planning and tracking of the enterprise. В канцелярии Директора-исполнителя будет создано организационное подразделение, и его старший сотрудник категории специалистов будет выполнять функции координатора повседневной деятельности по планированию и наблюдению за ходом осуществления данного мероприятия.
Ethiopia carried out an unprovoked attack against a small unit of the Eritrean army within Eritrean territory on 6 May 1998, killing four officers and wounding three others. Эфиопия осуществила неспровоцированное нападение на небольшое подразделение эритрейской армии на территории Эритреи 6 мая 1998 года, в результате которого были убиты четыре и ранены трое военнослужащих.
Since the inception of MIPONUH, the special police unit has operated round the clock, and has provided a professional and reassuring safety net for the Mission and its personnel. С момента учреждения ГПМООНГ специальное полицейское подразделение функционирует на круглосуточной основе и обеспечивает профессиональную и надежную подстраховку Миссии и ее персонала.
The technical assistance and coordination unit established within the Commission's secretariat in 2005 had begun the process of identifying national and regional needs for technical assistance. Созданное в 2005 году при секретариате Комиссии подразделение по вопросам технической помощи и координации приступило к выявлению национальных и региональных потребностей в технической помощи.
As a consequence, in addition to the potential risk of inadequate segregation of duties, overall responsibility for controlling and maintaining the integrity of financial accounting records is not fixed explicitly with one unit. Поэтому в дополнение к потенциальному риску, с которым сопряжено неадекватное распределение обязанностей, общая ответственность за контроль и обеспечение правильности финансово-учетной документации эксплицитно не возложена на какое-либо одно подразделение.
The Minnesota Department of Corrections advocates the adoption of restorative justice principles and has established a departmental unit in support of its implementation. Управление исправительных учреждений Миннесоты является активным сторонником принятия принципов восстановительного правосудия, в связи с чем в его составе создано подразделение, призванное оказывать поддержку в проведении в жизнь таких принципов.
The Ministry of Social Affairs of Guinea established a unit in charge of questions relating to older persons and put in place a committee to analyse the recommendations of the Madrid Plan of Action. Министерство по социальным вопросам Гвинеи создало подразделение, отвечающее за вопросы, связанные с пожилыми людьми, а также учредило комитет для анализа рекомендаций, содержащихся в Мадридском плане действий.
This unit is supported through a global communications system and the WCO Regional Intelligence Liaison Office (RILO) network, and it liaises with other law enforcement agencies working at the international level. Это подразделение действует при поддержке глобальной системы связи и опирается на сеть региональных отделений связи ВТО и поддерживает контакты с другими правоохранительными органами, которые действуют на международном уровне.
The General Assembly, in resolution 50/157, requested the Coordinator of the Decade to establish, as a matter of urgency, an adequately staffed and resourced indigenous people's unit. Генеральная Ассамблея в своей резолюции 50/157 просила координатора деятельности в рамках Десятилетия как можно скорее создать подразделение по вопросам коренных народов и обеспечить его достаточными кадровыми и финансовыми ресурсами.
Such a unit would provide level 2 medical assistance, while level 3 emergencies would be referred to other medical facilities elsewhere in the region. Это подразделение будет обеспечивать медицинскую помощь второго уровня, а для оказания срочной медицинской помощи третьего уровня будут задействованы другие медицинские учреждения в других местах региона.
In this context, the retention of the military helicopter unit would be vital for effective and rapid intervention, as well as for medical and other emergency evacuation purposes. В этом контексте было бы крайне важным сохранить вертолетное подразделение для эффективного и оперативного осуществления мероприятий и медицинских и иных эвакуаций в чрезвычайных ситуациях.
While the teams from Sweden, and possibly Slovakia, would be repatriated upon completion of their demining tasks, the engineering support unit from Pakistan is to remain as part of the military component of MINURSO until the fulfilment of the Mission's mandate in Western Sahara. Если группы из Швеции и, возможно, Словацкой Республики будут репатриированы по завершении поставленных перед ними задач по разминированию, то вспомогательное инженерное подразделение из Пакистана останется в качестве части военного компонента МООНРЗС до завершения мандата Миссии в Западной Сахаре.
To that end, its women's unit would be restructured in order to enhance its capacity for coordinating the implementation of the Dakar and Beijing Platforms for Action. С этой целью будет реструктурировано ее подразделение, занимающееся женской проблематикой, с тем чтобы расширить его возможности в области координации осуществления Дакарской и Пекинской платформ действий.
A unit had been established at the Centre to assist Member States in implementing the Ottawa Convention on Landmines, and the mine action community was invited to make maximum use of the Centre's expertise and the infrastructure available in Geneva. В Центре было создано специальное подразделение для оказания помощи государствам-членам в связи с осуществлением Оттавской конвенции по противопехотным минам, а органам, занимающимся вопросами обезвреживания мин, предлагается максимально широко использовать опыт Центра и имеющуюся в Женеве инфраструктуру.
The Commission proposed that the Russian aircraft and its crew be based at the Rasheed Airbase, outside Baghdad, where the Commission's Chilean helicopter unit was currently located. Комиссия предложила, чтобы российский самолет и его экипаж базировались на авиабазе в Рашиде за пределами Багдада, где в настоящее время базируется приданое Комиссии чилийское вертолетное подразделение.
During the reporting period, the unit undertook mine assessment studies at 14 of the proposed military construction sites, finalized operational priorities, conducted road reconnaissance for transport planning and continued to mark unexploded ordnance within the Mission area. За отчетный период это подразделение провело оценку минной опасности на 14 участках предполагаемого военного строительства, завершило определение оперативных приоритетов, провело дорожную рекогносцировку в целях планирования транспортных перевозок и продолжило маркировку неразорвавшихся боеприпасов в пределах района Миссии.
He and his Government know very well that there were no military units in the area where the United States fighter aircraft carried out the attack and that no air defence unit in any part of Basra Governorate was transmitting electronic signals. Ему и его правительству хорошо известно, что в том районе, где истребитель Соединенных Штатов совершил нападение, не было никаких воинских подразделений и что никакое подразделение противовоздушной обороны ни в какой части провинции Басры не передавало электронных сигналов.
Without recourse to any formal judicial system, virtually every unit of the regime appears to have had the right, even the duty, to identify, detain and execute those believed to be enemies. Фактически каждое подразделение режима, как представляется, имело право - и даже обязанность - выявлять, задерживать и уничтожать тех, кого считали врагами, без обращения к какой-либо формальной судебной системе.
With regard to the follow-up to the High-level Meeting on LDCs' Trade Development, more than eight months after the Meeting, the administrative unit was still "being established". Что касается выполнения рекомендаций Совещания высокого уровня в интересах развития торговли НРС, спустя свыше восьми месяцев после его окончания административное подразделение "продолжает создаваться".
Some experts recommended, however, that national machinery should include an officially institutionalized unit within the Government with overall responsibility for coordinating, facilitating and monitoring the mainstreaming process in all ministries and agencies. Однако, как рекомендовали некоторые эксперты, национальный механизм должен включать официально учрежденное подразделение в рамках правительства, ответственное за координацию, стимулирование и контролирование процесса учета гендерных аспектов во всех министерствах и ведомствах.
With the many urgent priorities for scarce staff during the early stages of the mission, it was only later that a unit was established for systematic monitoring and billing for private use of the system. Ввиду того, что на начальных этапах миссии существовало множество безотлагательных приоритетов, требующих привлечения дефицитных кадровых ресурсов, подразделение, занимающееся систематическим контролем использования системы в частных целях и выставлением соответствующих счетов, было создано не сразу.
The investigation unit could be placed in the Office of the Executive Head and report to the governing body to guarantee impartial investigation services. Подразделение по проведению расследований может быть создано при канцелярии административного руководителя и подчиняться руководящему органу, с тем чтобы гарантировать беспристрастность в проведении расследований.
The unit is not currently capable of ensuring suitable protection of United Nations personnel, mainly as a result of the lack of essential equipment and weaknesses of cohesion and of command and control. В настоящее время подразделение не способно обеспечить надлежащую защиту персонала Организации Объединенных Наций главным образом в результате отсутствия необходимого снаряжения и недостатков в плане взаимодействия и командования и управления.
Owing to their deployment in areas where catering facilities are not available, the estimate excludes provision for 29 staff officers, 16 military police and the helicopter support unit of 130 personnel, who will receive a daily meal allowance in lieu of rations. Смета не включает ассигнования на 29 штабных офицеров, 16 военных полицейских и подразделение вертолетной поддержки численностью в 130 военнослужащих, которые находятся в районах, где отсутствуют возможности для организации питания в столовых, и которые будут получать вместо пайков суточное продовольственное денежное довольствие.