Английский - русский
Перевод слова Unit
Вариант перевода Подразделение

Примеры в контексте "Unit - Подразделение"

Примеры: Unit - Подразделение
An engineer squadron from Bangladesh, the Argentine naval unit and a bridging company from the Republic of Korea have conducted detailed reconnaissance and will arrive in early October. Инженерная рота из Бангладеш, аргентинское подразделение военно-морских сил и мостовая рота из Республики Корея провели подробную разведку и прибудут в начале октября.
It would also be necessary to establish a naval unit, consisting of three patrol boats, to assist in monitoring maritime routes and prevent the illegal delivery of weapons, especially along the northern coast and in the estuary of the Zaire River. Необходимо будет также создать военно-морское подразделение в составе трех патрульных катеров для оказания помощи в наблюдении за морскими путями и предотвращения незаконной доставки оружия, особенно вдоль северного побережья и в устье реки Заир.
ICRC created a new unit within its Legal Division, the Advisory Service on International Humanitarian Law, aimed at providing specialist legal advice to Governments on the implementation of international humanitarian law. МККК создал в своем Правовом отделе новое подразделение - консультативную службу по международному гуманитарному праву для оказания правительствам правовой помощи в осуществлении международного гуманитарного права.
The organization also has an analytical crime intelligence unit working on international crime and producing reports that are extremely useful in connection with offences such as money-laundering, where transnational movements are very difficult to trace. Организация также имеет подразделение аналитической криминалистики, которое занимается проблемами международной преступности и готовит чрезвычайно полезные доклады по вопросам, относящимся к таким преступлениям, как "отмывание" денег, когда бывает очень трудно проследить трансграничные перемещения.
The Indian contingent had to face two serious incidents during the same week. On 22 August, an Indian unit escorting a supply convoy was ambushed by armed militia near Burlego, on the Baledogle-Baidoa road. Индийскому контингенту пришлось столкнуться с двумя серьезными инцидентами, происшедшими за одну неделю. 22 августа индийское подразделение, сопровождавшее колонну с грузами, попало в засаду, устроенную вооруженными ополченцами вблизи Бурлего, на дороге Баледогле-Байдоа.
The civilian police unit of MINURSO had therefore assumed the functions referred to in subparagraph 6 (a) above, even though the transitional period has not yet begun. Соответственно подразделение гражданской полиции МООНРЗС приступило к выполнению функций, о которых говорится в подпункте 6а выше, хотя переходный период еще не начался.
A unit of approximately 1,000 men equipped with heavy military machinery has invaded the Georgian villages of the Gali region, burned 800 homes and massacred the civilian population. Подразделение численностью до 1000 человек, оснащенное тяжелым оружием, совершило нападения на грузинские деревни Гальского района, сожгло 800 домов и учинило кровавую расправу над мирными жителями.
The control unit has yet to be provided with the human and material resources and legal framework that will permit it to begin the important task of supervising all police services. Подразделение по вопросам контроля еще не обеспечено необходимыми людскими и материальными ресурсами и соответствующими правовыми рамками, которые позволили бы этому подразделению начать важную задачу по проверке всех служб полиции.
The unit for control of the National Civil Police should play an important role in providing such guidelines and supervising their implementation; Подразделение по контролю за деятельностью Национальной гражданской полиции должно играть важную роль в разработке таких руководящих принципов и в контроле за их применением;
This unit would ensure the protection of Kigali International Airport, as well as other sites in the city, where thousands of displaced persons have sought refuge under UNAMIR protection. Это подразделение будет обеспечивать защиту международного аэропорта Кигали, а также других районов города, где под защитой МООНПР нашли свое убежище тысячи перемещенных лиц.
In this connection, another delegation expressed the opinion that the "stand-by unit of communications experts" called for should report to the Department of Public Information. В этой связи другая делегация выразила мнение о том, что упомянутое "находящееся в полной готовности подразделение экспертов по коммуникации" должно отчитываться перед Департаментом общественной информации.
In 1993, the unit processed over 6,000 travel authorizations and claims with a value of over $10 million. В 1993 году это подразделение обработало свыше 6000 разрешений на поездки и платежных ведомостей на общую сумму свыше 10 млн. долл. США.
In order to facilitate the coordination needed for concerted implementation of the Declaration on the Right to Development, it would be desirable for each agency to establish, assign special responsibility to or develop an administrative unit for that purpose. Для облегчения координации, необходимой для совместного осуществления Декларации о праве на развитие, было бы целесообразно в рамках каждого учреждения возложить на кого-либо специальную ответственность за эту работу или же создать специальное административное подразделение.
This formulation makes clear that when any unit participating in an operation becomes engaged in a type of combat which turns off coverage under this Convention, the same is true for all other units. Эта формулировка разъясняет, что когда любое подразделение, участвующее в операции, принимает участие в вооруженных действиях, которые отменяют действие этой Конвенции, то же относится и ко всем другим подразделениям.
The special unit for those countries, established in 1991, has undertaken preparatory work for a project for setting up a foundation to sensitize international public opinion to LDCs' problems and mobilize resources to support their development efforts. Специальное подразделение по этим странам, созданное в 1991 году, провело подготовительную работу в связи с проектом о создании основы для привлечения внимания международного сообщества к проблемам наименее развитых стран и мобилизации ресурсов в поддержку их усилий, предпринимаемых в целях развития.
(c) Within the armed forces of each member State a unit specializing in peace-keeping missions should be established; с) создать в структуре вооруженных сил каждого государства-члена специализированное подразделение для осуществления миссий по поддержанию мира;
All six of the country offices which the Board visited made considerable direct payments on behalf of nationally executed projects, often through a designated national execution support unit. Все шесть страновых отделений, которые посетила Комиссия, осуществляли значительные прямые выплаты по проектам, реализуемым по принципу национального исполнения, зачастую через специально назначенное подразделение по поддержке национального исполнения.
The Board noted that the Internal Audit Section had drawn up a long-term plan through which it expected every headquarters unit and UNDP country office to be audited at least once in a seven-year cycle. Комиссия отметила, что Секция внутренней ревизии разработала долгосрочный план, в соответствии с которым, как она ожидает, каждое подразделение штаб-квартиры и страновое отделение ПРООН будут подвергаться проверке по меньшей мере один раз в течение семилетнего цикла.
Since we first dispatched an engineering unit to the United Nations peacekeeping operation in Somalia in 1993, the Republic of Korea has contributed to many peacekeeping operations around the world. С тех пор как в рамках операции по поддержанию мира мы в первый раз направили саперное подразделение в Сомали в 1993 году, Республика Корея приняла участие во многих миротворческих операциях по всему миру.
As part of this contribution, my country has just established a peacekeeping unit, now serving in Zadar, Croatia within the framework of the Implementation Force (IFOR). В рамках этих усилий в моей стране было создано миротворческое подразделение, размещенное сейчас в составе Сил по выполнению Соглашения (СВС) в Задаре (Хорватия).
It is also envisaged that, at least during the biennium, the unit would provide such legal advice as may be required to the Head of the Permanent Secretariat. Также предполагается, что по крайней мере в ходе двухгодичного периода это подразделение будет оказывать юридические консультативные услуги, которые могут потребоваться главе постоянного секретариата.
The Working Group also recommended, in accordance with Economic and Social Council decision 1995/258, that a unit should be established within the Centre to ensure the coordination of activities relating to the realization of the right to development. Рабочая группа рекомендует также в соответствии с решением 1995/258 Экономического и Социального Совета создать при Центре подразделение, отвечающее за координацию мероприятий по осуществлению права на развитие.
With regard to the selection of assistants, a unit had been established for that purpose in the Office of Human Resources Management, which had been requested to select young candidates qualified to help the experts serving on the Board. По вопросу об отборе стажеров выступающий указывает, что с этой целью в Управлении людских ресурсов создано подразделение, которому предложено осуществлять отбор молодых способных кандидатов, с тем чтобы они оказывали помощь экспертам, входящим в состав Совета.
(a) A naval unit of three patrol boats ($224,000); а) военно-морское подразделение, оснащенное тремя патрульными катерами (224000 долл. США);
The Technical Assistance Coordination and Operations Office is another quasi-autonomous unit which oversees operational projects representing also, as a whole, a substantial part of the programme of work of ECA. Управление по сотрудничеству и деятельности в области оказания технической помощи представляет собой еще одно полуавтономное подразделение, осуществляющее надзор за исполнением оперативных проектов, которые в целом также составляют существенную часть программы работы ЭКА.