On 2 April, the Central Organ of the AU Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution mandated the deployment of troops from three countries - Ethiopia, Mozambique and South Africa. |
2 апреля Центральный механизм Африканского союза по предотвращению, регулированию и разрешению конфликтов санкционировал развертывание войск из трех стран: Мозамбика, Эфиопии и Южной Африки. |
However, stabilizing Liberia remains a challenge and is contingent upon the timely mobilization and deployment of the required troops throughout the country, especially as UNMIL begins to disarm and demobilize combatants, which represents a critical stage in the peace process. |
Однако стабилизация ситуации в Либерии по-прежнему проблематична и зависит от своевременной мобилизации и развертывания необходимых войск на всей территории страны, особенно в период, когда МООНЛ приступает к разоружению и демобилизации комбатантов, которые составляют один из важнейших этапов мирного процесса. |
We believe that, to help address the problem, practical guidance on the day-to-day activities of peacekeeping troops would be worth developing in the Secretariat, based on best practices. |
Мы считаем, что в целях содействия решению этой проблемы следовало бы разработать в Секретариате, на основе передового опыта, практическое руководство по повседневной деятельности миротворческих войск. |
We are doing our best to focus our efforts and resources in accordance with the mandate, and MONUC has already deployed more than 90 per cent of its troops to the eastern part of the Democratic Republic of the Congo. |
Мы делаем все возможное для концентрации наших усилий и ресурсов в соответствии с мандатом, и МООНДРК уже развернула более 90 процентов своих войск на востоке Демократической Республики Конго. |
At the conclusion of the discussions, President Nujoma indicated that President Kabila was prepared to allow the deployment of United Nations troops to government-controlled territory without restriction. |
По завершении обсуждений президент Нуйома отметил, что президент Кабила готов разрешить развертывание войск Организации Объединенных Наций в пределах контролируемой правительством территории без каких-либо ограничений. |
On 26 October, President Kabila received my Special Representative, Kamel Morjane, and confirmed that the Government of the Democratic Republic of the Congo wished to facilitate the deployment of United Nations troops. |
26 октября президент Кабила принял моего Специального представителя г-на Камеля Морджана и подтвердил, что правительство Демократической Республики Конго готово содействовать развертыванию войск Организации Объединенных Наций. |
The Government of the Democratic Republic of the Congo confirmed that MONUC flights need not be routed through Kinshasa and agreed in principle to the deployment of armed United Nations troops at Kinshasa airport. |
Правительство Демократической Республики Конго подтвердило, что маршруты летательных аппаратов МООНДРК не обязательно должны проходить через Киншасу, и дало, в принципе, согласие на развертывание войск Организации Объединенных Наций в аэропорту Киншасы. |
With regard to the Luanda Agreement, it should be noted that the withdrawal of Ugandan troops has begun and that a joint peacemaking programme has been set up in the Ituri region. |
Что касается Луандийского соглашения, то следует отметить, что вывод угандийских войск уже начался и что в районе Итури осуществляется совместная миротворческая программа. |
Therefore, I would like to affirm that the paragraph cannot in any manner be construed as tacit approval of the failure of the Russian Federation to end the illegal presence of its troops in Georgia through constructive negotiations. |
Поэтому я хотел бы подчеркнуть, что данный пункт никоим образом нельзя рассматривать как молчаливое одобрение того, что Российская Федерация не прекращает незаконного присутствия своих войск в Грузии через конструктивные переговоры. |
The last battalion of Ugandan troops in that country had remained, at the request of the United Nations Secretary-General, as a stabilizing force in support of the Lusaka Agreement. |
Последний батальон угандийских войск в этой стране остался там по просьбе Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в качестве стабилизирующих сил в поддержку Лусакского соглашения. |
The deployment of troops would also be accompanied by coordinated political steps, involving the Government of Sierra Leone, ECOWAS and the United Nations, as well as a well-designed public information campaign. |
Развертывание войск будет сопровождаться также принятием правительством Сьерра-Леоне, ЭКОВАС и Организацией Объединенных Наций скоординированных политических мер, а также продуманной кампанией в области общественной информации. |
At the same time, the continued shortage of troops, equipment and other logistical support remained a cause for concern. |
Вместе с тем, не может не беспокоить сохраняющаяся проблема нехватки войск и материально-технической поддержки для проведения миротворческих операций. |
These peacekeeping activities require a strong consensus among contributors of troops, police and other personnel as to what extent the personnel who are required through a mandate should be guided. |
Такие мероприятия по поддержанию мира требуют прочного консенсуса между поставщиками войск, полиции и другого персонала в отношении того, до какой степени может быть задействован персонал, необходимый на всем протяжении мандата. |
Since then, the Mission has made efforts to carry out that task more effectively, by seeking greater mobility and scope for reaction by its troops, deploying joint military-civilian protection units and establishing pilot rapid response projects. |
С тех пор Миссия предпринимает усилия по более эффективному выполнению этой задачи, повышая свою мобильность и расширяя сферу действия своих войск, развертывая совместные военно-гражданские подразделения по защите и создавая экспериментальные проекты быстрого реагирования. |
That additional burden on troop-contributing countries was often exacerbated by high-risk health conditions that made it necessary to provide treatment before, and sometimes after, the deployment of troops. |
Это дополнительное бремя расходов для предоставляющих войска стран зачастую усугубляется высокой степенью риска для здоровья, что создает необходимость в обеспечении медицинского обслуживания до развертывания войск, а иногда и после него. |
I would like to point out the first positive signs regarding general political agreements and the beginning of the withdrawal, which must be final, of foreign troops from the Democratic Republic of the Congo. |
Мне хотелось бы отметить первые позитивные признаки общеполитического согласия в Демократической Республике Конго и начало вывода оттуда, который должен стать окончательным, иностранных войск. |
Assistance should also be extended to the training of Sierra Leone's police and army, which would be totally responsible for maintaining security in the country following the withdrawal of United Nations troops. |
Необходимо также оказать помощь в подготовке полиции и армии Сьерра-Леоне, которые будут полностью отвечать за обеспечение безопасности в стране после вывода войск Организации Объединенных Наций. |
In the Democratic Republic of the Congo, a significant breakthrough was achieved when Rwanda and Uganda entered into an agreement with the Democratic Republic of the Congo to withdraw their troops. |
Существенный прорыв был обеспечен в Демократической Республике Конго, когда Руанда и Уганда заключили соглашение с Демократической Республикой Конго о выводе своих войск. |
While recognizing the complexity of the fight against the insurgency, we share the view of the Secretary-General that it is critical to avoid a situation where more troops lead to more civilian casualties and to behaviour that offends the population. |
Признавая сложный характер борьбы с мятежниками, мы разделяем мнение Генерального секретаря о том, что крайне важно избегать такого положения, когда наращивание численности войск ведет к росту числа жертв среди гражданских лиц и к поведению, оскорбляющему чувства населения. |
The outstanding debt owed to Member States for troops and contingent-owned equipment had risen to $917 million, exceeding the levels of the past four years. |
Непогашенная задолженность перед государствами-членами за предоставление войск и принадлежащее контингентам имущество возросла до 917 млн. долл. США, превысив уровень последних четырех лет. |
In this context, I would like to mention particularly the consultations with countries contributing troops to peacekeeping operations, and improved means of dialogue with the Council's secretariat. |
В этом контексте я хотел бы особо отметить консультации со странами-поставщиками войск для операций по поддержанию мира и улучшение путей ведения диалога с секретариатом Совета. |
In our view, an important challenge is the lack of instructions and guidelines for force commanders and troops on the ground for the specific implementation of their mandates. |
На наш взгляд, серьезной проблемой является отсутствие инструкций и указаний для командующих силами и войск на местах применительно к конкретному выполнению ими своих мандатов. |
This could also play an important role for troop-contributing countries in preparing troops for such tasks, including by integrating those aspects into pre-deployment training. |
Это также может играть важную роль для стран, предоставляющих войска, в плане подготовки войск к выполнению таких задач, в том числе через интеграцию этих аспектов в программы предшествующей развертыванию подготовки. |
As an example, I must mention the significant and growing gap between the number of military and police personnel approved under Security Council mandates and the number of troops actually deployed in the field. |
В качестве примера я хотел бы упомянуть о значительном и все возрастающем разрыве между количеством военного и полицейского персонала, утвержденного в рамках принятых Советом Безопасности мандатов, и реальной численностью войск, развернутых на местах. |
The same reservation applies to the number and disposition of troops deployed in the Democratic Republic of the Congo by other neighbouring countries, regardless of the reasons put forward for their presence. |
То же самое можно сказать и о численности и расположении войск, развернутых в Демократической Республике Конго другими соседними странами, независимо от причин, выдвигаемых в оправдание такого присутствия. |