Английский - русский
Перевод слова Troops
Вариант перевода Войск

Примеры в контексте "Troops - Войск"

Примеры: Troops - Войск
With regard to the foreign troops remaining in Estonia and Latvia we encourage the parties to continue their dialogue and look forward to an early resolution of their differences. Что касается продолжающегося присутствия иностранных войск в Эстонии и Латвии, то мы поощряем стороны к продолжению их диалога и с надеждой ожидаем скорейшего разрешения их разногласий.
The presence of foreign troops within the territories of sovereign States, in the name of protecting the social, cultural, ethnic, linguistic or religious rights of minorities, cannot justify any effort to promote human rights. Присутствие иностранных войск на территориях суверенных государств под предлогом защиты социальных, культурных, этнических, языковых или религиозных прав меньшинств не могут оправдать любые усилия по содействию правам человека.
The recent positive developments on the withdrawal of the Russian troops from the Baltic countries, an item which is to be debated at the current session of the General Assembly, could serve as a useful precedent. Недавние позитивные события в связи с выводом российских войск из прибалтийских стран - вопрос, который будет обсуждаться на текущей сессии Генеральной Ассамблеи - могли бы послужить полезным прецедентом.
For that reason - and also because of their own domestic budget limitations - these countries find it ever more difficult to increase their contributions of troops and equipment. По этой причине - а также в силу их собственных внутренних бюджетных ограничений - эти страны считают для себя все более затруднительным расширение своего участия в виде войск и оборудования.
We have already voiced our support for the constructive engagement of President Clinton's Administration, notably the preventive stationing of a contingent of troops under a United Nations flag in Macedonia. Мы уже заявили о нашей поддержке конструктивного обязательства администрации президента Клинтона, в частности в отношении превентивного размещения контингента войск под флагом Организации Объединенных Наций в Македонии.
We demand the closing of all foreign military bases in various parts of the world and the unconditional withdrawal of foreign troops therefrom. Мы требуем закрытия всех иностранных военных баз в различных частях мира и безоговорочного вывода иностранных войск.
If, as we hope, the accord is faithfully implemented, a democratically elected Government will have been installed in Liberia within the time-frame envisaged for the withdrawal of our troops. Если, как мы надеемся, это Соглашение будет добросовестно выполняться, то демократически избранное правительство будет сформировано в Либерии в сроки, предусмотренные для вывода наших войск.
In this context, I should like to thank the European Community which, in their memorandum to the General Assembly, called for an early withdrawal of foreign troops from Moldova. В этом контексте я хотел бы выразить благодарность Европейскому сообществу, которое в своем меморандуме Генеральной Ассамблее призвало к скорейшему выводу иностранных войск из Молдовы.
We are still concerned about the ongoing, complex and uncertain situation in the eastern part of the Republic of Moldova and we reaffirm the necessity for an unconditional and orderly withdrawal of foreign troops from the Transdniester region. Мы до сих пор обеспокоены по поводу сохраняющейся сложной и неопределенной ситуации в восточной части Республики Молдова и подтверждаем необходимость безоговорочного и упорядоченного вывода иностранных войск из района Приднестровья.
He also reported that the proposed benchmarks concerning the confinement of the Frente POLISARIO troops and the terms of the code of conduct had for the most part not been achieved. Он также сообщил, что намеченные ориентиры, касающиеся сосредоточения войск Фронта ПОЛИСАРИО и положений кодекса поведения, в своем большинстве достигнуты не были.
In reality, the Indonesian troops were not needed to maintain peace and in fact served the opposite purpose, since their presence caused the population of the Territory to resist the occupation. В действительности присутствие индонезийских войск не является необходимым условием для поддержания мира и приводит, скорее, к обратным результатам, поскольку народ территории сопротивляется оккупации.
We hope that the States that have said that they need these weapons to protect their troops will find other ways to do this in the future. Мы надеемся, что государства, заявляющие о том, что это оружие необходимо им для защиты своих войск, в будущем найдут для этого другие средства.
The changing situation on the ground; the number and nature of troops necessary; how, when and where they should go - all vitally important issues - will be under consideration. Все жизненно важные вопросы: изменяющаяся ситуация на местах; количество и характер необходимых войск; что, как, когда и куда они должны быть направлены, - будут обсуждаться.
If the issue of the withdrawal of United States troops from South Korea is to be addressed, is Japan ready to support the four-party talks? Если будет рассматриваться вопрос о выводе из Южной Кореи войск Соединенных Штатов, то готова ли Япония поддержать четырехсторонние переговоры?
We have grounds for disappointment because, although the Russian Federation has already proceeded to repatriate some of its troops, no agreement has yet been reached on complete withdrawal from the territories of Latvia and Estonia. Основания для разочарования у нас есть, потому что, хотя Российская Федерация уже приступила к репатриации некоторых своих подразделений с территорий Латвии и Эстонии, между ними до сих пор не достигнуто никаких соглашений о полном выводе войск.
Finally, the United Nations must duly reimburse troop-contributing countries, particularly those with limited resources, for expanses incurred in connection with the participation of their troops in peacekeeping operations. Наконец, важно, чтобы Организация Объединенных Наций надлежащим образом выплачивала компенсацию странам, предоставляющим войска, особенно странам с ограниченными ресурсами, за расходы, связанные с участием их войск в операциях по поддержанию мира.
This task is being carried out by a group of Russian border patrol troops in Tajikistan, comprised for the most part of Tajik youths, and the collective peacekeeping forces with the participation of Uzbekistan, Kazakstan and Kyrgyzstan. Выполнение этой задачи, как известно, обеспечивается группой российских пограничных войск в Таджикистане, подавляющее большинство контингента которой составляет таджикская молодежь, и Коллективными миротворческими силами с участием Узбекистана, Казахстана и Кыргызстана.
After a brief calmness, a member of the Council remarked that maybe the report had been passed around to demoralize State troops; hence, not enough attention was paid to the issue. После кратковременной паузы один из членов Совета заметил, что, может быть, это сообщение было распространено с целью деморализации государственных войск; в результате этого данному вопросу не было уделено достаточно внимания.
These eyewitnesses have reported that they saw most of the corpses of the Government troops laying on the ground without any sign of injury from a bullet or arsenal penetration in their bodies. Эти очевидцы сообщают, что они видели, что большая часть лежавших на земле трупов солдат правительственных войск не имела никаких признаков телесных повреждений от пуль или осколков.
The recent Abuja Agreement on Liberia offers a glimmer of hope for peace, provided that all the factions observe the current ceasefire and participate in the disarmament and demobilization of troops. Недавно подписанное Абуджийское соглашение по Либерии стало проблеском надежды на мир при том условии, что все фракции будут соблюдать ныне установленный режим прекращения огня и принимать участие в разоружении и демобилизации войск.
And this is especially so when small countries are now increasingly called upon to bear a disproportionate burden for the maintenance of international peace and security, through the provision of troops and payment of assessed contributions for various United Nations peacekeeping missions. Это особенно важно потому, что малые страны все чаще вынуждены брать на себя несоизмеримое бремя в области поддержания международного мира и безопасности путем предоставления войск и выплаты начисленных взносов на различные операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
The demand for field defence equipment is expected to remain high owing to the need to redeploy troops in UNCRO and in UNPROFOR to meet the requirements of new checkpoints, camps and observation towers. Как предполагается, спрос на средства для полевых защитных сооружений по-прежнему будет являться высоким в силу необходимости передислокации войск в рамках ОООНВД и СООНО для удовлетворения потребностей, связанных со строительством новых контрольно-пропускных пунктов, лагерей и наблюдательных вышек.
Welcome the recent pledges of troops and equipment to UNPROFOR to enhance its capacity to better defend itself and execute its mandates; приветствуем недавние заявления о выделении СООНО войск и техники в целях расширения их возможностей для более эффективной самозащиты и выполнения вмененных им в обязанность функций;
Furthermore, the Working Group sees no inherent deficiencies in the safe areas regimes, other than the inadequate number of troops in the areas and their lack of equipment therein. Кроме того, Рабочая группа не видит никаких недостатков, якобы присущих самому режиму безопасных районов; можно говорить лишь о недостаточной численности войск в этих районах и нехватке военного имущества.
For example, the Committee has been informed that the actual level of deployment of troops and military observers and civilian personnel would most probably be lower than that estimated and budgeted for. Например, как сообщили Комитету, фактический уровень развертывания войск и военных наблюдателей и гражданского персонала будет, по всей вероятности, меньше, чем предполагалось в бюджете.