Английский - русский
Перевод слова Troops
Вариант перевода Войск

Примеры в контексте "Troops - Войск"

Примеры: Troops - Войск
The countries of the region had reiterated their support for the Mission by contributing the majority of troops and police personnel and through other forms of cooperation. Страны региона подтвердили свою поддержку Миссии путем выделения большей части войск и полицейского персонала, а также посредством других форм сотрудничества.
More than 20 years after the intervention of the Soviet troops, the long-suffering people of this country continue to experience all the horrors of war. Многострадальный народ этой страны более 20 лет после вторжения советских войск испытывает все ужасы войны.
I need the further engagement of your troops in Afghanistan! Мне нужно дальнейшее присутствие ваших войск в Афганистане!
Corrupt rulers can use the billions they receive from oil and mining corporations for personal extravagance, or to buy arms for troops to crush democratic resistance movements. Коррумпированные правители могут использовать миллиарды, которые они получают от нефте- и горнодобывающих корпораций для собственной расточительности или для покупки оружия для войск, подавляющих демократические движения сопротивления.
To be sure, the reduction in violence is welcome, and the surge in troops may have played some role. Спада насилия, безусловно, ждали с нетерпением, и прилив войск, вероятно, сыграл в этом свою роль.
Burkina Faso had made its modest contribution to the United Nations Mission in the Central African Republic by sending a contingent of its troops. Буркина-Фасо внесла свой скромный вклад в Миссию Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике, направив туда контингент своих войск.
In fact, a significant majority of Democrats, 60%, favored a reduction of troops in Afghanistan, compared with just 26% of Republicans. Более того, значительное большинство Демократов (60%) одобрили сокращение численности войск в Афганистане, в отличие от лишь 26% Республиканцев.
Mere weeks after the planes hit, Pentagon planners negotiated a return of American troops to Mindanao for the first time since the colonial era. Буквально через несколько недель после падений самолётов стратеги Пентагона обсуждали вопрос о возвращении американских войск на Минданао впервые после окончания колониальной эры.
While not all contingents were appropriate for all operations because of political sensitivities, the Under-Secretary-General noted that troops were selected according to operational needs and without favouritism. Заместитель Генерального секретаря отметил, что, хотя по политическим соображениям не все контингенты могут привлекаться к проведению любой операции, отбор войск производится исходя из оперативной необходимости, при этом никому не отдается предпочтения.
The situation is further aggravated by the presence in the region of vast quantities of weapons and ammunition and vast numbers of foreign troops. Положение еще больше усугубляется ввиду наличия в этом регионе огромного количества оружия и боеприпасов и большого числа иностранных войск.
As we have already had the opportunity to point out, the presence of Guinean and Senegalese troops in Guinea-Bissau is based on the implementation of bilateral agreements duly signed and ratified. Как нам уже доводилось отмечать, присутствие гвинейских и сенегальских войск в Гвинее-Бисау основывается на выполнении надлежащим образом подписанных и ратифицированных двусторонних соглашений.
In concluding this report, I would like to commend the troops, civilian police officers and international civilian personnel, who performed their duties under challenging circumstances. В заключение я хотел бы дать высокую оценку действиям войск, сотрудников гражданской полиции и международного гражданского персонала, которые выполняют свои обязанности в трудных условиях.
In the wake of the fighting, UNMOT received reports of local inhabitants being harassed by these troops. После боевых действий местные жители обратились к МНООНТ с заявлениями о враждебном отношении к ним со стороны этих войск.
I therefore believe it would be advisable, with the concurrence of the Security Council, to postpone slightly the drawdown of United Nations troops. В этой связи я полагаю, что было бы целесообразным, с согласия Совета Безопасности, отложить сокращение войск Организации Объединенных Наций на незначительный срок.
The repeated appeals of the Security Council for a reduction in defence spending and a reduction in the number of foreign military troops have not been heeded by either side. Неоднократные призывы Совета Безопасности к сокращению расходов на оборону, а также численности иностранных войск остались без внимания с обеих сторон.
It must therefore be pointed out that disarming and breaking up the Transdniester paramilitary groups is as important as the withdrawal of Russian troops. В этой связи необходимо указать на то, что разоружение и расформирование приднестровских полувоенных групп имеет такую же важность, как вывод российских войск.
The deadline set by the 1994 Moldovan-Russian Agreement on the withdrawal of Russian troops from the territory is 21 October 1997. Окончательный срок, определенный молдавско-российским соглашением от 1994 года относительно вывода российских войск с территории, - 21 октября 1997 года.
In addition, international organizations, particularly the OSCE, strongly support the unconditional, immediate, orderly and complete withdrawal of Russian troops from the territory of the Republic of Moldova. Помимо этого, международные организации, в особенности ОБСЕ, решительно поддерживают незамедлительный, упорядоченный и полный вывод российских войск с территории Республики Молдова.
This resulted in the movement of troops into Baku in January 1990 to suppress the growing popular movement. Именно результатом этого стало введение войск в Баку в январе 1990 года в целях подавления все усиливающегося народного движения.
Peacekeeping is a unique United Nations concept under which troops are deployed not for purposes of war, but to provide a foundation for peace. Поддержание мира является уникальной концепцией Организации Объединенных Наций, в соответствии с которой размещение войск происходит не в целях войны, а для того чтобы заложить фундамент мира.
The fact of the matter is that there are 600,000 Indian troops occupying Kashmir, a territory the size of Belgium. На самом деле фактом является то, что 600000 индийских войск оккупируют Кашмир - территорию размером с Бельгию.
Who had financed, trained and armed those who had fought in Afghanistan during the presence of the Soviet troops? Кто занимался финансированием, подготовкой и вооружением лиц, боровшихся в Афганистане во время присутствия советских войск?
Finally, the initially limited number of United Nations troops on the ground will necessitate the rapid deployment of certain key assets such as attack helicopters. И наконец, первоначально ограниченное количество войск Организации Объединенных Наций на местах будет вызывать необходимость в быстром развертывании некоторых ключевых средств, таких, как вертолеты огневой поддержки.
It also commends Nigeria, which played a key role, for swiftly making available troops to be deployed to protect the civilian population and humanitarian relief. Он также выражает признательность Нигерии, которая играла ключевую роль в этом процессе, за оперативное предоставление войск, которые были развернуты для защиты гражданского населения и оказания гуманитарной помощи.
However, the experience of "re-hatting" the troops demonstrated the importance of early and close coordination between the United Nations and the regional organization engaged in the areas of crisis. Однако опыт переподчинения войск продемонстрировал важность оперативной и тесной координации между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, действующими в районах кризиса.