| The rallying around the president, the flag and the troops has begun. | Страна начала объединяться вокруг президента, флага и наших войск. |
| We need a banloan to get more troops now. | Нам нужен кредит, чтобы получить больше войск! |
| It has been a pleasure, My Queen and an honor, but time is short... and Aslan himself has asked me to gather more troops. | Я был счастлив, Моя Королева, большая честь, но времени мало. Аслан лично просил меня собрать больше войск. |
| Moving our troops by night may disturb the spirits | Перемещение наших войск в ночное время может побеспокоить духов. |
| I did a lot of things, but the thing I think I'm most proud of is when I volunteered to entertain the troops. | Я много чего успела, но, пожалуй, больше всего горжусь... своим участием в организации досуга войск. |
| The armed conflict continued after the withdrawal of Soviet troops and the demise of the former Government and the taking of power by the former opposition forces. | Вооруженный конфликт продолжался после вывода советских войск, а также после отставки бывшего правительства и взятия власти бывшими оппозиционными силами. |
| Such involvement would be particularly called for in the case of those States that are potential contributors of troops and logistical support. | Подобное привлечение было бы особенно уместно в случае с такими государствами, которые являются потенциальными вкладчиками в плане предоставления войск и материально-технического снабжения. |
| They called for the withdrawal of foreign troops and settlers and reiterated their solidarity and support for the people and Government or Cyprus. | Они призывают к выводу иностранных войск и поселенцев и вновь заявляют о своей поддержке народа и правительства Кипра и о своей солидарности с ними. |
| The film is set in the summer of 1942 in Ukraine where Italian troops are fighting those of the Soviet Union. | Действие происходит летом 1942 года на Восточном фронте, где итальянские части ведут наступление на позиции советских войск. |
| I'll announce it during the speech, after the troops. | Я скажу об этом после объявления о вводе войск. |
| During a detailed discussion, they considered key issues in Russian-Estonian relations, in particular those relating to the withdrawal of troops, the fate of retired military personnel and the situation of the Russian-speaking population. | В ходе обстоятельного разговора были рассмотрены ключевые вопросы российско-эстонских отношений, прежде всего связанные с выводом войск, судьбой военных пенсионеров и положением русскоязычного населения. |
| They stressed that progress on the withdrawal of these troops cannot be linked to any other question, with due regard to existing agreements. | Они подчеркнули, что прогресс в отношении вывода этих войск не должен увязываться ни с каким другим вопросом при должном учете существующих соглашений. |
| During the month of November, these three countries sent reconnaissance missions to Liberia to examine the needs of their troops on the ground. | В ноябре эти три страны направили в Либерию миссии по изучению обстановки в целях определения потребностей своих войск на местах. |
| The temporary deployment status, modus operandi and withdrawal timetable and procedure applicable to the military formations and frontier troops of the Russian Federation shall be determined by separate treaty documents. | Статус временного пребывания, условия функционирования, сроки и порядок вывода воинских формирований и пограничных войск Российской Федерации будут определены отдельными договорными документами. |
| They believe that timely reimbursement for troops costs and compensations are essential for sustained participation by Member States, particularly the developing countries. | Они считают крайне важным своевременное возмещение расходов на содержание войск и выплату вознаграждения для непрерывного участия государств-членов, особенно развивающихся стран. |
| Further movement of Armenian troops to the north of Agdam is threatening the neighbouring Barda district of Azerbaijan with aggression and creating a great danger for its peaceful population. | Дальнейшее продвижение армянских войск на север от Агдама ставит под угрозу агрессии соседний Бардинский район Азербайджана и создает большую опасность для его мирного населения. |
| I very much hope the readiness of the United Nations to start receiving troops immediately in the cantonment areas will encourage the parties to begin this process without further delay. | Я возлагаю очень большие надежды на то, что готовность Организации Объединенных Наций немедленно приступить к приему войск в районах размещения поощрит стороны к тому, чтобы без дальнейшего промедления начать этот процесс. |
| It also considered a document on rules of conduct for the Cease-fire Commission regarding the movement of troops after the signature of the general peace agreement. | Комиссия также рассмотрела документ, посвященный правилам поведения для Комиссии по прекращению огня в отношении перемещения войск после подписания Общего соглашения об установлении мира. |
| The concentration and demobilization of Government and RENAMO troops, to be carried out in stages, is expected to take eight or nine months. | Сосредоточение и демобилизация войск правительства и МНС, которые должны осуществляться поэтапно, предположительно займут восемь или девять месяцев. |
| The concentration of troops is scheduled to begin in September 1993 and will be followed a month later by the beginning of the demobilization. | К сосредоточению войск намечено приступить в сентябре 1993 года, а демобилизация начнется месяц спустя. |
| The possible need to assist the parties with transporting their personnel, constructing shelters to accommodate the assembled troops and resupplying and/or feeding them would require special attention. | Особое внимание следует обратить на возможную необходимость оказания сторонам помощи в транспортировке их военнослужащих, строительстве жилых помещений для расквартированных войск, их снабжении и/или питании. |
| Organizing the combat training of troops; | организация подготовки войск к боевым действиям; |
| Planning and organizing the recruitment of troops, their provision with weapons, military equipment, ammunition and other logistical-support materials; | планирование и организация комплектования войск личным составом, обеспечение вооружением, военной техникой, боеприпасами и другими материально-техническими средствами; |
| I have written to 42 Member States inviting them to contribute, or to increase their contribution, in terms of troops and logistics support. | Я написал письма 42 государствам-членам, предложив им внести или увеличить свой вклад в виде войск и средств тылового обеспечения. |
| Russia's attempt to back away from the agreed-upon final date for withdrawal did not permit the initialling of the general agreement on withdrawal of troops, which was already completed. | Попытка России отступиться от согласованной окончательной даты вывода не позволила парафировать общее соглашение о выводе войск, подготовка которого уже была завершена. |