In the beginning of 1617, with the onset of the offensive of Polish-Lithuanian troops on Moscow (Wladislaw III campaign), the siege was lifted. |
В начале 1617 года, в связи с начавшимся наступлением польско-литовских войск на Москву (поход Владислава), осада была снята. |
A hub for shipping and receiving, Queenstown was attacked by English troops in the War of 1812 on the 7th of August 1813. |
Как центр судоходства, Квинстаун подвергся нападению со стороны английских войск 7 августа 1813 года, в период англо-американской войны 1812 года. |
Gnaeus Manlius Vulso, the consul, excused the invasion by saying that it was in retaliation for the Galatians supplying troops to the Seleucids during the war. |
Гней Манлий Вульсон, консул, начал вторжение, заявив, что он было начато в отместку галатам за поддержку солдатами войск Селевкидов во время прошлой войны. |
When the civil war ended in 1876, the government sent more Spanish troops to Cuba, until they numbered more than 250,000. |
Одновременно, после окончания гражданской войны в Испании в 1876 году новые войска прибыли из Испании на Кубу, численность испанских войск была доведена до 250 тысяч. |
The Spanish regular army would prove able to sweep prepared defences held by superior enemy forces, but often suffered staggering losses of its best troops. |
Регулярная армия оказалась способной преодолевать подготовленную оборону превосходящих их по численности войск противника, хотя и зачастую неся крупные потери среди своих лучших подразделений. |
Two days later, with help from Japanese troops, the Anhui army also succeeded in taking Poplar (杨) Hamlet, forcing Zhili forces to form a second line of defense in the region of Northern Warehouse (Beicang, 北仓). |
Через два дня с помощью японских войск аньхойская армия также заняла посёлок Ян, заставив чжилийские войска сформировать вторую линию обороны в районе северного склада (北仓). |
In February 1919, as part of the 1st Army, the Division took part in the fighting in the Urals and Bashkiria against the troops of Ataman Alexander Dutov. |
В феврале 1919 года в составе 1-й армии дивизия принимала участие в боевых действиях в Башкирии и Зауралье против войск атамана Дутова. |
When Aegidius was appointed magister militum of Gaul by Emperor Majorian, he took control of the remaining Roman troops in Gaul. |
Когда Эгидий был назначен магистром армии в Галлии императором Майорианом, он подчинил себе остатки римских войск в Галлии. |
Following the declaration of Angolan independence in November 1975, Cabinda was invaded by forces of the Popular Movement for the Liberation of Angola (MPLA), with the support of Cuban troops. |
После того как в ноябре 1975 года ангольская независимость была реализована в действительности, в Кабинду вторглись силы Народного Движения за Освобождение Анголы (МПЛА) с поддержкой войск из Кубы. |
US losses during the battle were extremely light; unusual for fighting at a time in which other UN offensive forces were paying a heavy price when making similar pushes against the North Korean troops. |
Американские потери в ходе битвы были в высшей степени лёгкими, необычными для времени, когда другие американские наступательные силы дорого платили за подобные наступления против северокорейских войск. |
The Bergmann Offensive (2 November 1914 - 16 November 1914) ended with the defeat of Russian troops. |
Наступление Берхмана (2 ноября - 16 ноября 1914 г.) закончилось поражением российских войск. |
At first the Roman left wing broke, but thanks to the reinforcement of local troops, the Romans were able to sustain the fight until the night came, despite receiving huge losses. |
В первый день римское левое крыло было прорвано, но благодаря подкреплению местных войск, римляне сумели бороться до ночи, несмотря на огромные потери. |
In October 2007, Gordon Brown announced a further 140 Mastiffs and 157 new Cougar 4x4 variants, named Ridgback were being ordered to protect troops from mines and roadside bombs. |
В октябре 2007 года Гордон Браун объявил о принятии дополнительно еще 140 автомобилей Mastiff и 157 новых Cougar 4x4, названных Ridgback, которые были назначены для защиты войск от мин и фугасов. |
Yet within the new year Colley found himself compelled to take immediate measures for the relief of the small garrisons of British troops scattered throughout that territory, and those already besieged. |
В течение нового года Колли был вынужден принять немедленные меры по оказанию помощи небольшим гарнизонам британских войск, разбросанным по всей территории страны, уже оказавшимся в осаде. |
Those who call for the immediate withdrawal of the troops before the men behind the barricades can defend themselves are inviting a pogrom which will hit first and hardest at socialists. |
Те, кто призывают к немедленному выводу войск, прежде чем люди на баррикадах обретут возможность защищать себя, фактически призывают к погрому, который в первую очередь и сильнейшим образом ударит по социалистам. |
During the preparation of the Stalingrad offensive operation, the regiment participated in photographing the defensive positions of the enemy troops, resulting in the development of a single photo map of the entire district for senior military leadership. |
В период подготовки Сталинградской наступательной операции, полк участвовал в фотографировании оборонительных позиций войск противника, в результате чего была разработана единая фотокарта всего района для высшего военного руководства. |
The 82nd had consolidated its forces on Sainte-Mère-Église, but significant pockets of troops were isolated west of the Merderet, some of which had to hold out for several days. |
Силы 82-й дивизии собрались в Сен-Мер-Эглиз, но большие отряды войск оказались изолированными к западу от Мердере, некоторым пришлось держаться несколько дней. |
As the video concluded, Pérez shared his only words, calling for renewed protests by the Venezuelan people, stating "the generals without troops are nobody". |
По завершении видео Перес поделился своими словами, требуя возобновления протестов венесуэльского народа, заявив, что «генералы без войск - это никто». |
On that day, half of the regiment led North Korean forces against South Korean troops by land and sea, pushing them back after several days of fighting. |
В этот день половина полка, возглавляя наступление сил Северной Кореи против южнокорейских войск на суше и на море, вынудила их отступить после нескольких дней боевых действий. |
In connection with the invasion in 1734 the troops of Nadir Shah and the conquest of Tabriz, many poets and their families were evicted. |
В связи с вторжением в 1734 году войск Надир-шаха и покорением Тебриза, многие поэты и их семьи были выселены. |
Such a number of troops to gather from the Herat area was impossible, and therefore most of the units were transferred from Kabul, Bagram and Kunduz by air, which is not could go unnoticed. |
Такое количество войск собрать из района Герата было невозможно, и поэтому большая часть подразделений была переброшена из Кабула, Баграма и Кундуза по воздуху, что не могло остаться незамеченным. |
The operation of British propagandists among Austrian soldiers at the Italian front failed: the Moscow Declaration has not influenced the fighting spirit of German troops and, probably, merely was a great help for Goebbels' counterpropaganda. |
Операция британских пропагандистов среди солдат-австрийцев на итальянском фронте провалилась: Московская декларация не повлияла на боевой дух германских войск и, вероятно, лишь послужила подспорьем для геббельсовской контрпропаганды. |
Particularly difficult was his position during the Crimean War, when because of the diversion of troops in Asia Minor was to be expected from Shamil particularly decisive action. |
Особенно трудным было его положение во время Крымской войны, когда вследствие отвлечения части войск в Малую Азию нужно было ожидать от Шамиля особенно решительных действий. |
On 23 May 1573, 6,000 Swiss guard mercenaries arrived as reinforcements for the royal army, but the attack three days later was a disaster for the royal troops. |
23 мая 1573 года 6000 швейцарских наемников прибыли в качестве подкрепления в королевский лагерь, но атака через три дня стала катастрофой для королевских войск. |
After the Battle of Gettysburg, he led troops diverted from that region in military operations to regain control in New York City during and after the draft riots in July of that year. |
После битвы при Геттисберге он привёл отряды войск из этого региона чтобы восстановить контроль в Нью-Йорке во время и после призывных волнений в июле того же года. |