In December 1780, British General Sir Henry Clinton sent Brigadier General Benedict Arnold (who had changed sides to the British the previous September) with about 1,700 troops to Virginia to do some raiding and to fortify Portsmouth. |
В декабре 1780 года британский генерал сэр Генри Клинтон послал бригадного генерала Бенедикта Арнольда (который переметнулся на британскую сторону в сентябре прошлого года), с 1700 войск в Вирджинию, для набегов и укрепления Портсмута. |
The Second War (1899-1902), by contrast, was a lengthy war-involving large numbers of troops from many British possessions, which ended with the conversion of the Boer republics into British colonies (with a promise of limited self-governance). |
Вторая англо-бурская война (1899-1902) была более длительной, с участием большого числа войск из других британских владений, и закончилась преобразованием бурских республик в британские колонии (с обещанием ограниченного самоуправления). |
The engineers intended to use it as an evacuation road for the artillery, if that became necessary, and to improve the road net of the regimental sector for better movement of troops and supplies. |
Сапёры намеревались использовать эту дорогу для эвакуации артиллерии, если это станет необходимым и над улучшением дорожной сети полкового сектора для облегчения движения войск и снабжения. |
The Division was formed in Voronezh region in May 1942, using the management and part of the forces of 8th Motorized Rifle Division of the NKVD internal troops as the basis. |
Сформирована в районе Воронежа в мае 1942 года на базе управления и частей 8-й мотострелковой дивизии внутренних войск НКВД. |
They worked with the 1st Submarine Flotilla based at Alexandria and carried out beach reconnaissance of Rhodes, evacuated troops left behind on Crete and a number of small-scale raids and other operations. |
Его личный состав сотрудничал с 1-й флотилией подводных лодок, базировавшейся в Александрии, и занимался разведкой на пляжах острова Родос, эвакуацией войск с острова Крит и серией рейдов с участием небольших отрядов. |
Starting in October 1950, the People's Volunteer Army fought in the Korean War(1950-1953) on the side of North Korea against South Korean and United Nations troops. |
Начиная с 1950 года китайские народные добровольческие войска участвовали в Корейской войне (1950-1953) на стороне Северной Кореи против Южной Кореи и войск Организации объединенных наций. |
Meanwhile, the Russian government arranged, on 3 September 1992, a truce which left Georgian government in control of most of Abkhazia but obliged it to withdraw a large part of its troops and hardware from Gagra and its environs. |
Тем временем, З сентября российское правительство инициировало подписание соглашения о перемирии, согласно которому большая часть Абхазии оставалась под контролем Грузии, но та, в свою очередь, была обязана вывести большую часть своих войск и техники из Гагры и её окрестностей. |
The UN ground and air commanders opposed future massive carpet bombing attacks against enemy tactical troops unless there was precise information on an enemy concentration and the situation was critical. |
В будущем командиры сил ООН и командиры воздушных частей сопротивлялись массированным ковровым бомбардировкам против вражеских боевых сил без точной информации о концентрации вражеских войск и если ситуация не становилась критической. |
On 30 June 1911 a special ceremony was held in the grounds of Buckingham Palace for King George V to present medals to all members of the Colonial and Indian contingents who had represented the overseas troops in the Coronation procession. |
30 июня 1911 года на территории Букингемского дворца прошла специальная церемония, в ходе которой Георг V лично вручал медали военнослужащим колониальных войск, представлявших британские заморские территории в процессе коронации. |
President Reagan's Covert Action program has been given credit for assisting in ending the Soviet occupation of Afghanistan, though some of the United States funded armaments introduced then would later pose a threat to U.S. troops in the 2001 War in Afghanistan. |
Программа Рейгана по тайной поддержке внесла свою роль в окончание советского военного присутствия в Афганистане, хотя боеприпасы, оставленные США, позднее представляют угрозу для американских войск, участвующих в войне в Афганистане с 2001 года. |
Dudayev also got a lot of weapons: 2 rocket launchers ground troops, 42 tanks, 34 infantry fighting vehicles, 14 armored personnel carriers, 14 light armored tractor, 260 aircraft, 57 of thousands of small appliances and many other weapons. |
Также Дудаеву досталось много оружия: 2 пусковые ракетные установки сухопутных войск, 42 танка, 34 БМП, 14 БТР, 14 легкобронированных тягача, 260 самолётов, 57 тысяч единиц стрелковой техники и много другого оружия. |
On December 11, 1994 on the basis of Yeltsin's decree "On measures to curb the activities of illegal armed groups on the territory of the Chechen Republic and in the zone of the Ossetian-Ingush conflict" began sending troops to Chechnya. |
11 декабря 1994 года на основании указа Ельцина «О мерах по пресечению деятельности незаконных вооружённых формирований на территории Чеченской Республики и в зоне осетино-ингушского конфликта» начался ввод войск в Чечню. |
He detached Francis Samuel Drake and six ships of the line and some troops on May 29 to provide relief to Ferguson, only to learn on June 2 that de Grasse's fleet (20 ships of the line) had arrived and chased Drake away. |
29 мая он отделил контр-адмирала Фрэнсиса Дрейка с шестью линейными кораблями и частью войск, для оказания помощи Фергюсону, но узнал 2 июня, что появился флот де Грасса (20 линейных кораблей) и отогнал Дрейка. |
Manuel offered a large sum of money to the Pope for the provision of troops, with the request that the Pope grant the Byzantine emperor lordship of three maritime cities in return for assistance in expelling William from Sicily. |
Мануил также обещал большую сумму денег на снабжение войск святого престола, прося о признании Папой власти Византии над тремя приморскими городами в обмен на помощь в изгнании норманнов с Сицилии. |
January 31, 1942 by the orders of the NKVD number 00223 the 69th Brigade was renamed into the 2nd Brigade of the NKVD troops for protection of especial importance industrial facilities. |
Приказом НКВД СССР Nº 00223 от 31.01.1942 года 69-я бригада была переименована во 2-ю бригаду войск НКВД по охране особо важных предприятий промышленности. |
The Brazilian commander took the steamship Dom Afonso (named in honor of the late Prince Afonso) and entered the port at Buenos Aires to select the best place to disembark his troops. |
Силва, на пароходе «Дом Афонсу» (который был назван в честь покойного принца Афонсу) прибыл в порт Буэнос-Айреса, чтобы выбрать лучшее место для высадки войск. |
Both the points of view support that in 1943 British as well as American politics mistakenly thought that Germany has been ready to collapse under pressure from the Soviet troops or from people's indignation from the inside of Reich. |
Сторонники обеих трактовок солидарны в том, что в 1943 году и британские, и американские политики ошибочно полагали, что Германия готова рухнуть либо под натиском советских войск, либо от народного возмущения внутри самого Рейха. |
On May 17, 1995, Presidential Decree 192 created the Military Academy of Belarus, which included the faculty of border troops. |
17 мая 1995 года Указом Президента Республики Беларусь Nº 192 была создана Военная академия Республики Беларусь, куда и вошел факультет пограничных войск. |
The bay no longer exists as such, having been filled in, but in 1776, it provided an excellent place for an amphibious landing: deep water close to the shore, and a large meadow for mustering landed troops. |
Бухты больше не существует, она засыпана, но в 1776 году она представляла собой отличное место для высадки: большие глубины вблизи берега и широкий луг, удобный для сбора высаженных войск. |
However, his words are denied by the villagers themselves, indicating that virtually all the houses of the village were used for sleeping by the German troops transported along the main roads near the village. |
Однако, его слова опровергают сами жители села, указывающие, что фактически все дома села использовались для ночлега перемещавшихся по магистральным дорогам у села немецких войск. |
On 21 February, there was a telephone conversation between the Minister of Defense of Ukraine and the United States Pavel Lebedev and Chuck Heigel, who warned Lebedev against the possible expansion of the participation of Ukrainian troops in the conflict. |
21 февраля состоялся телефонный разговор между Министром обороны Украины и США Павлом Лебедевым и Чаком Хэйгелом, который предостерёг Лебедева от возможного расширения участия украинских войск в конфликте. |
From the military equipment and supplies, it was possible to evacuate all the tanks that had arrived in Odessa from Nikolaev, almost all serviceable armored vehicles and parts of the equipment of the technical troops, cars and aviation assets. |
Из военной техники, снаряжения и материальных запасов удалось эвакуировать все танки, прибывшие в Одессу из Николаева, почти все исправные бронеавтомобили, часть оборудования технических войск, автомобилей и авиационного имущества. |
The May operation (1920) of the Western Front, although it did not achieve its goals, created favorable conditions for a successful counteroffensive of the troops of the South-Western Front in Ukraine. |
Майская операция (1920) Западного фронта, хотя и не достигла поставленных целей, создала благоприятные условия для успешного контрнаступления войск Юго-Западного фронта на Украине. |
According to Ostrogorsky, this "shows that the process of establishing troops (themes) in specific areas of Asia Minor has already begun at this time." |
В соответствии с Острогорским, это «показывает, что процесс создания войск (фем) в определённых областях Малой Азии в это время уже начался.» |
Some of the Italian troops based outside of Italy, in the occupied Balkans and Greek islands, were able to stand some weeks after the armistice but without any determined support by the Allies, they were all overwhelmed by the Germans by the end of September 1943. |
Все остальные части итальянских войск в Центральной и Южной Греции, а также на Греческих островах, были в состоянии сражаться в течение нескольких недель после перемирия, но без реальной поддержки сил Союзников почти все они были разоружены немцами к концу сентября 1943 года. |