Английский - русский
Перевод слова Troops
Вариант перевода Войск

Примеры в контексте "Troops - Войск"

Примеры: Troops - Войск
The military contingency plan is being revised in the light of the team's visits to key towns in southern and central Somalia, such as the number and composition of troops required in Marka and Kismaayo. План военных мероприятий в настоящее время пересматривается с учетом результатов посещения группой основных городов в южной и центральной частях Сомали, и в частности корректируются численность и состав войск, которые необходимо развернуть в Мерке и Кисмайо.
With regard to financial controls and confirmed delivery of services, verification and payments were based on certified monthly troop strength reports that were based on actual numbers of troops deployed. Что касается финансового контроля и подтверждения оказания услуг, то проверка и выплаты основаны на выверенных ежемесячных сообщениях о количестве войск, которые основаны на фактической численности развернутых войск.
The Group underscores the imperative of facilitating the immediate redeployment of the troops of the United Nations Operation in Côte d'Ivoire to the Western part of the country to enable them to pursue their peace and security mission as mandated by the Security Council. Группа подчеркивает необходимость оказания содействия немедленной передислокации войск Операции Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре в западную часть страны, с тем чтобы они могли продолжать свою миссию укрепления мира и безопасности в соответствии с их мандатом, установленным Советом Безопасности.
Mr. Mbuende said that having itself benefited from United Nations peacekeeping operations, his country had decided from the very outset to contribute troops and police officers to United Nations peacekeeping missions. Г-н Мбуэнде говорит, что его страна, сама получившая помощь от операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, с самого начала приняла решение о предоставлении войск и сотрудников полиции в миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
The security situation in Timor-Leste has stabilized, thanks in large part to the troops provided by Australia, Portugal, Malaysia and New Zealand, and thanks to the recent reconciliation efforts and political progress. Ситуация в плане безопасности в Тиморе-Лешти стабилизировалась благодаря в значительной степени действиям войск, предоставленных Австралией, Португалией, Малайзией и Новой Зеландией, а также благодаря недавно предпринятым усилиям, направленным на примирение, и достигнутому политическому прогрессу.
We hope that following the recent joint assessment mission of the African Union, the United Nations and the European Union, the bottlenecks with regard to more rapid deployment will be overcome, so as to enable the African Union to deploy additional troops expeditiously. Мы надеемся, что после недавней совместной миссии Африканского союза, Организации Объединенных Наций и Европейского союза по оценке удастся преодолеть трудности в деле более оперативного развертывания, с тем чтобы Африканский союз мог быстро осуществить развертывание дополнительных войск.
Future liquidation of troops and equipment obligations was almost entirely dependent, however, on the collection of the arrears of peacekeeping assessments. Four Member States accounted for 90 per cent of those arrears. Однако дальнейшая ликвидация обязательств в отношении войск и имущества почти полностью зависит от сбора задолженности по взносам на операции по поддержанию мира. 90 процентов этой задолженности приходится на четыре государства-члена.
There have been consistent reports of the presence of troops from Ethiopia inside Somalia and their involvement, together with heavy artillery and aircraft, in the fighting on the side of the Transitional Federal Government. Постоянно поступают сообщения о наличии войск Эфиопии внутри Сомали и об их участии, а также об участии их тяжелой артиллерии и авиации в боях на стороне Федерального переходного правительства.
The Special Representative of the Secretary-General, Legwaila Joseph Legwaila, stated that because of the massive deployment of troops close to the border, it was necessary to reconfigure the military component of the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea. Специальный представитель Генерального секретаря по Эфиопии и Эритрее Джозеф Легваила подчеркнул, что из-за массированного размещения войск вблизи границы есть необходимость в изменении конфигурации военного компонента Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее.
The proposed unilateral deployment of Sudanese troops to Darfur is worrying, and, as pointed out, would be in breach of past resolutions and would contravene both the letter and the spirit of the Darfur Peace Agreement. Предложение об одностороннем развертывании в Дарфуре суданских войск вызывает тревогу, поскольку, как отмечалось, это было бы нарушением прежних резолюций и противоречило бы духу и букве Мирного соглашения по Дарфуру.
Notwithstanding the serious constraints arising from delays in the deployment of United Nations troops, the Mission has begun extending its influence beyond the capital through air and ground patrols to places as far flung as Zwedru, Harper, Greenville, Gbarnga, Robertsport, Buchanan and Tubmanburg. Несмотря на серьезные проблемы, обусловленные задержками с развертыванием войск Организации Объединенных Наций, Миссия начала распространять свое влияние за пределы столицы на столь отдаленные районы, как Зведру, Харпер, Гринвилл, Гбарнга, Робертспорт, Бьюкенен и Табманбург, путем осуществления воздушного и наземного патрулирования.
On 20 December 1995, the Riigikogu issued a Statement of 24 July 1994 concerning Ratification of the Agreements on the Withdrawal of Russian troops from Estonia and about the Social Guarantees of Former Russian Military personnel. 20 декабря 1995 года Рийгикогу опубликовал заявление от 24 июля 1994 года о ратификации соглашений о выводе российских войск из Эстонии и о социальных гарантиях бывшим российским военнослужащим.
While the most recent deployment of Syrian troops along the northern Lebanese border - in coordination with the Lebanese army - is a positive step, further operational coordination between Syria and Lebanon will be required to enhance border control. Хотя недавнее развертывание сирийских войск вдоль северной границы Ливана, проведенное в координации с ливанской армией, является положительным шагом, для усиления пограничного контроля потребуется дальнейшая координация между Сирией и Ливаном в оперативных вопросах.
Many of the report's recommendations are related to today's brainstorming - the quality of Security Council mandates, the comprehensive definition of peace operations, the timely deployment of adequately equipped troops, the efficient coordination of all actors, and a better flow of information. Многие рекомендации этого доклада связаны с темой сегодняшнего разговора: это качество мандатов, выдаваемых Советом Безопасности, разработка всеобъемлющей концепции операций в пользу мира, своевременное развертывание адекватно оснащенных войск, эффективная координация усилий всех действующих лиц и обеспечение более широкого доступа к информации.
The Committee took note of the statement by Rwanda reporting the completion of the withdrawal of its troops to the new defensive positions assigned to them in the Democratic Republic of the Congo. Комитет принял к сведению заявление Руанды о завершении отвода своих войск на новые оборонительные позиции, которые были определены для нее в Демократической Республике Конго.
In this respect, we welcome the recent announcement of the withdrawal, beginning next week, of Rwandan troops from the eastern part of the Democratic Republic of the Congo, and we hope that the implementation of this decision will strengthen the process under way. В этой связи мы приветствуем недавнее объявление о выводе руандийских войск из восточных районов Демократической Республики Конго, которое должно начаться на следующей неделе, и надеемся, что выполнение этого решения будет содействовать укреплению начатого процесса.
The Luanda Agreement, signed on 6 September 2002, deals with the issue of the complete withdrawal of Ugandan troops from the territory of the Democratic Republic of the Congo, as well as with cooperation and the normalization of relations between our two States. Луандийское соглашение, подписанное 6 сентября 2002 года, касается вопроса полного вывода угандийских войск с территории Демократической Республики Конго, а также сотрудничества наших двух государств и нормализации отношений между ними.
The current practice is for the Secretary-General to be given a Security Council resolution specifying troop levels on paper, not knowing whether he will be given the troops and other personnel that the mission needs to function effectively, or whether they will be properly equipped. Нынешняя практика заключается в том, что Генеральный секретарь получает резолюцию Совета Безопасности, указывающую количество войск на бумаге, но он не знает при этом, получит ли он войска и другой персонал, которые необходимы для эффективного функционирования миссии, и будут ли они оснащены соответствующим образом.
Its implementation has already led to a moderate increase of the number of female officers, currently at 7.5 per cent, in all kinds of army units, including the Slovak troops deployed in the United Nations, North Atlantic Treaty Organization and European Union missions. Ее выполнение уже привело к небольшому увеличению числа женщин среди офицерского состава; теперь они составляют 7,5 процента во всех родах войск, включая словацкие войска, развернутые в составе миссий Организации Объединенных Наций, Организации Североатлантического договора и Европейского союза.
Insert a new subparagraph (a) bis to read: "Countries that make special contributions to peacekeeping operations other than troops and civilian police - that is, contributions to trust funds, logistics and equipment - should be invited to these meetings". Вставить новый подпункт (a)бис, гласящий: «На эти заседания следует приглашать страны, которые, помимо предоставления войск и гражданской полиции, вносят особый вклад в операции по поддержанию мира, как-то: взносы в целевые фонды, материально-техническая поддержка и оборудование».
The signatories to the Algiers Agreement requested the presence of the United Nations, whose forces should be dispatched to the field without further delay so as to ensure the withdrawal of troops from the front and the maintenance of the ceasefire. Стороны, подписавшие Алжирское соглашение, просили обеспечить присутствие Организации Объединенных Наций, силы которой должны быть незамедлительно направлены на места для обеспечения вывода войск с фронта и поддержания режима прекращения огня.
It recommended also a better coordination between the Ad Hoc Working Group on Conflict Prevention and Resolution in Africa, the administration of peacekeeping operations and the African Union with regard to peacekeeping efforts and to finding appropriate ways to train African troops. Она также рекомендует улучшить координацию между Специальной рабочей группой по предотвращению и разрешению конфликтов в Африке, администрацией миротворческих операций и Африканским союзом в осуществлении миротворческих мероприятий и нахождении соответствующих возможностей для подготовки африканских войск.
He noted for example that an officer from the developed world had been appointed to command the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea despite the fact that his country had contributed no troops, and requested that the Department should justify his appointment. Он отмечает, например, что командующим миссии ООН в Эфиопии и Эритрее был назначен офицер из развитой страны, хотя эта страна не предоставила войск, и просит, чтобы Департамент представил обоснование этого назначения.
The unencumbered balance had resulted mainly from lower ration costs for troops, lower salary costs owing to a reduction in the number of local UNFICYP staff posts and lower commercial communications charges. Неизрасходованный остаток является результатом в основном более низких расходов на пайки для войск, меньших затрат на оклады ввиду сокращения количества должностей местных сотрудников ВСООНК и уменьшенных затрат на коммерческую связь.
In this respect, we encourage Uganda to complete the withdrawal process it has initiated, and we urge the Rwandan Government and the other Governments concerned to accelerate the preparations for withdrawing their troops in accordance with Security Council resolution 1304. В этой связи мы призываем Уганду завершить начатый ею процесс вывода своих сил и настоятельно призываем руандийское и другие вовлеченные правительства ускорить подготовку к выводу их войск в соответствии с резолюцией 1304 Совета Безопасности.