Villars launched a reckless cavalry attack against the Spaniards, creating confusion among the Spanish troops, but was repelled without much trouble, causing heavy casualties to the French. |
Бранкас начал безрассудную кавалерийскую атаку против испанцев, создав путаницу среди испанских войск, но атака была отбита без особого труда, в результате чего французы понесли большие потери. |
The Battle of Badajoz followed patterns that continued throughout much of the summer: Republican militia seized the medieval fortresses dotting Castile, yet could not halt nor even slow down the advance of Franco's professional troops. |
Сражения, продолжавшиеся на протяжении лета имели примерно такой же ход, что и при Бадахосе: республиканские ополченцы занимали средневековые крепости, которые усеяны на всей территории Кастилии, но не могли ни остановить, ни даже замедлить продвижение профессиональных войск Франко. |
In 1779, more than 500 recruits from Saint-Domingue (the French colony which later became Haiti), under the overall command of French nobleman Charles Hector, Comte d'Estaing, fought alongside American colonial troops against the British Army during the siege of Savannah. |
В 1779 году, более 500 новобранцев из Сан-Доминго (французская колония, которая впоследствии стала называться Гаити), под общим командованием французского дворянина Эстен, Шарль Эктор де, воевали на стороне американских колониальных войск против британской армии во время осады Саванны. |
Washington and Rochambeau, in the meantime, had crossed the Hudson on 24 August, leaving some troops behind as a ruse to delay any potential move on the part of General Clinton to mobilise assistance for Cornwallis. |
Вашингтон и Рошамбо в то же время переправились через Гудзон 24 августа, оставив часть войск позади, как уловку, чтобы задержать возможные шаги генерала Клинтона по мобилизации помощи Корнуоллису. |
The South-West became a German colony during the late 19th century, and with the onset of the First World War a number of local Boers volunteered to serve with the imperial authorities against invading Allied troops. |
Юго-Запад Намибии стал немецкой колонией в конце XIX века, а с началом Первой мировой войны ряд местных буров добровольно под императорской властью сражались против вторжения союзных войск. |
The main account at equipping troops with electronic technology is devoted to increasing opportunities for subunits' manoeuvrability and their ability to give combat operational information in a new position area within the shortest possible time. |
Основное внимание при оснащении войск радиоэлектронной техникой уделяется повышению маневренных возможностей подразделений, их способности выдать боевую оперативную информацию в новом позиционном районе в кратчайшие сроки. |
Although part of the Soviet 23rd Army was able to escape leaving all their heavy equipment behind, on 1 September 1941 the remaining troops began to surrender. |
Несмотря на то что часть их сумела выбраться из кольца (бросив тяжёлую технику), 1 сентября 1941 года остатки войск начали сдаваться. |
During 1776 large bodies of troops passed through and at times were stationed in the area; the German auxiliaries employed by England were quartered in Sorel as they arrived in the country. |
В 1776 крупные подразделения войск проходили и время от времени находились в этом районе; немецкие наёмники используемые Англией были расквартированы в Сореле. |
In Tasimboko, Edson's troops discovered the supply base for Kawaguchi's forces, including large stockpiles of food, ammunition and medical supplies, and a shortwave radio. |
В Тасимбоко солдаты Эдсона обнаружили базу снабжения войск Кавагути, в том числе большие запасы продовольствия, боеприпасов и медикаментов, а также коротковолновое радио. |
Under the terms of the treaty, Philip and Charles were to supply 8,000 troops and cavalry, and sufficient ships to transport them to Constantinople. |
Договор гласил, что Филипп и Карл должны предоставить по 8.000 конных и пеших войск и морской транспорт, достаточный для их доставки в Константинополь. |
This treaty granted the definitive acquisition of Parma and Piacenza for the Papal States, the rule of Medici over Florence and the free passage of the French troops to Naples. |
Этот договор оформил окончательное присоединение к Папской области Пармы и Пьяченцы, закрепило господство Медичи во Флоренции и возможность свободного прохода французских войск в Неаполь. |
In addition, Greek officers came to replace the Italians in the organization of the Gendarmerie, and the withdrawal of the foreign troops began, leaving Crete de facto under Greek control. |
На смену итальянским офицерам в жандармерии пришли греческие, начался вывод с Крита иностранных войск, в результате чего остров де-факто оказался под греческим контролем. |
One of the main reasons for the defeat of the Portuguese troops was the rise in the water Loukkos River during the battle. |
Одной из основных причин поражения португальских войск стал подъём воды в Лукосе во время битвы. |
The regiment took part in six major parachute assault operations in North Africa, Italy, Greece, France, the Netherlands and Germany, often landing ahead of all other troops. |
Полк участвовал в шести главных воздушно-десантных наступательных операциях в Северной Африке, Италии, Греции, Франции, Нидерландах и Германии, часто ступая на вражескую территорию первым, раньше любых других войск. |
Archaeologist Tom McNeill has suggested that these earliest castles in England may have been purely military in character, built to contain a large number of troops in hostile territory. |
Археолог Том Макнейл предположил, что первые замки Англии использовались лишь для военных целей, как место для содержания больших войск на враждебной местности. |
In March 1781, France sent a large fleet consisting of 20 ships of the line and a convoy with 6,000 troops to the West Indies under the command of de Grasse. |
В марте 1781 Франция послала в Вест-Индию большой флот, состоящий из 20 линейных кораблей, и конвой с 6000 войск под командованием графа де Грасса. |
Concern over a possible coup remained though, and around 23 September Shed was replaced with Plan Giralda, involving the use of British troops from Aden and the Far East, to be enacted if the Umma Party attempted to overthrow President Julius Nyerere of Tanzania. |
Все ещё оставалась вероятность повторного переворота, и потому 23 сентября «Shed» была заменена планом Giralda, включавшим использование британских войск из Адена и с Дальнего Востока, в случае попытки партии «Умма» свергнуть президента Танзании Джулиуса Ньерере. |
With the advent of the Roman Empire, there was a need for armies to be able to travel quickly from one area to another, and the roads that existed were often muddy, which greatly delayed the movement of large masses of troops. |
С появлением Римской империи у многочисленных армий возникла необходимость быстрого перемещения из одной области в другую, а существовавшие тогда дороги часто были размытыми, что значительно задерживало передвижение большой массы войск. |
The South West Caucasian Republic was an entity established on Russian territory in 1918, after the withdrawal of Ottoman troops to the pre-World War I border as a result of the Armistice of Mudros. |
Юго-Западная кавказская демократическая республика представляла собой государство, созданное на территории России в 1918 году после вывода войск Османской империи к границе, существовавшей до Первой мировой войны, в результате Мудросского перемирия. |
The offensive operation against the People's Revolutionary Army troops stationed in Northern Primorye, was launched on September 1, 1922, when the Volga Group began advancing north along the Ussuri railway. |
Наступательная операция против размещенных в северном Приморье войск НРА ДВР была начата 1 сентября 1922 года, когда Поволжская группа начала продвижение вдоль Уссурийской железной дороги на север. |
Over the following months, they proceeded to dig a huge network of criss-crossing trenches for a depth of three miles around the fortress, which provided shelter for the Ottoman troops. |
В последующие месяцы османы вырыли огромную сеть траншей в радиусе трех миль вокруг крепости, которые служили убежищем для османских войск. |
On October 12, 1922, the commander of the Turkestan Front issued Order No. 1436/575, in which the headquarters of the abolished Bukhara group of troops turned on the formation of Management 13th RC. |
12 октября 1922 г. командующий войсками Туркестанского фронта издал приказ Nº 1436/575, по которому штаб упраздняемой Бухарской группы войск обращался на формирование управления 13-го ск... |
In the east of the country, the JEM fought to stop a force of 2,500 Chadian rebels that were on their way from Sudan to reinforce the troops outside N'Djamena. |
JEM боролись в восточной части страны с целью остановить силу в 2500 чадских повстанцев, которые двигались со стороны Судана для укрепления войск за пределами Нджамены. |
On November 30, 1994 Boris Yeltsin decided to send troops to Chechnya and signed a secret decree Nº 2137 "On measures to restore constitutional law and order in the Chechen Republic," and the Chechen conflict began. |
30 ноября 1994 года Б. Н. Ельцин принял решение о вводе войск в Чечню, подписав секретный указ Nº 2137 «О мероприятиях по восстановлению конституционной законности и правопорядка на территории Чеченской Республики». |
At the same time, the commander of a newly formed cavalry corps, Filipp Mironov, decided independently to march to the front against the troops of Denikin. |
В это же время командующий формируемого конного корпуса Ф. К. Миронов решил самовольно выступить на фронт против войск Деникина. |