We live with the vision of a free and peaceful island, without occupation troops and barbed wire, hoping that success in the region will also have a beneficial effect on us. |
Мы живем с концепцией свободного и мирного острова, без оккупационных войск и колючей проволоки, в надежде на то, то успех в регионе окажет также благоприятное воздействие и на нас. |
From this point of view, it is clearly important not to stop with disengagement but to move towards the withdrawal of foreign troops and the demobilization of negative forces, and to put an end to the pillaging of the natural resources of that country. |
С этой точки зрения, совершенно очевидно, что важно не останавливаться на разъединении, а продвигаться к выводу иностранных войск, демобилизации негативных сил и пресечению разграбления природных ресурсов этой страны. |
This will help us address such problems as commitment gaps in the contributions of troops; failures or shortcomings in the operations; and problems concerning safety and security, as you, Mr. President, have mentioned. |
Это позволит нам решить такие проблемы, как пробелы в плане обязательств в отношении предоставления войск; провалы или недостатки в осуществлении операций; и проблемы, касающиеся охраны и безопасности миротворцев, о которых, Вы, г-н Председатель, только что говорили. |
This resolution calls for the withdrawal of the occupation troops from the Republic of Cyprus and calls on all Member States to respect the sovereignty, independence, territorial integrity and unity of Cyprus. |
В этой резолюции содержится призыв к выводу оккупационных войск из Республики Кипр и обращение ко всем государствам-членам соблюдать суверенитет, независимость, территориальную целостность и единство Кипра. |
The summary report on the United Nations Panel's visit to Uganda in annex II of the interim report clearly shows Uganda's expenditures for the maintenance of troops in the Democratic Republic of the Congo to neutralize further attacks. |
В кратком отчете о визите Группы Организации Объединенных Наций в Уганду, содержащемся в приложении II к промежуточному докладу, четко показаны расходы, произведенные Угандой в связи с присутствием ее войск на территории Демократической Республики Конго для нейтрализации дальнейших нападений. |
It further appealed to the international community for assistance in the implementation of the peace process, especially in the areas of disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration of armed groups and the total and orderly withdrawal of all foreign troops. |
Он далее обратился к международному сообществу с призывом об оказании помощи в осуществлении этого мирного соглашения, в частности о том, что касается вопросов разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции вооруженных групп и полного и организованного вывода всех иностранных войск. |
The Government of Burundi never announced the withdrawal of any or all of its troops from the towns of Pweto and Kalemie, contrary to what is stated in the letter from the Chargé d'affaires a.i. |
Правительство Бурунди никогда не объявляло о выводе всех или части бурундийских войск из городов Пвето и Калеме, как об этом говорится в письме Временного Поверенного в делах. |
Because of the need to withdraw our troops - here I refer again to paragraph 58 - it is true that we used Angolan territory, with the permission of the Angolan authorities, and the mission was a short-term one and very successful. |
Ввиду необходимости вывода наших войск - и здесь я вновь ссылаюсь на пункт 58 - мы действительно с разрешения ангольских властей использовали ангольскую территорию, и миссия эта была кратковременной и весьма успешной. |
The Council should guard against resorting to the termination of peacekeeping operations as an option due to resource constraints to allow the redeployment of troops or the rechannelling of resources for emerging crises. |
Совет должен остерегаться такого варианта, как прекращение операций по поддержанию мира из-за нехватки ресурсов, необходимых для передислокации войск, или из-за перераспределения ресурсов для борьбы с вновь возникающими кризисами. |
While the situation in Liberia has significantly improved since the deployment of peacekeeping troops and spontaneous returns are already a reality, the situation in Côte d'Ivoire, unfortunately, cannot yet be characterized as stable for safe return. |
Хотя положение в Либерии значительным образом улучшилось в период после развертывания войск по поддержанию мира и самостоятельное возвращение беженцев уже стало реальностью, положение в Кот-д'Ивуаре, к сожалению, нельзя еще охарактеризовать как стабильное для безопасного возвращения беженцев. |
They were repulsed by loyalist forces and the coup attempt failed thanks to the support of Libyan troops sent to Bangui and to the support of elements of the Congolese rebel movement of Mr. Jean-Pierre Bemba. |
Их нападение было отбито верными режиму силами, и путч провалился благодаря поддержке со стороны ливийских войск, направленных в Банги, а также помощи со стороны подразделений конголезских повстанцев г-на Жан-Пьера Бембе. |
Under the Cessation of Hostilities Agreement, Ethiopia is required to submit to the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea (UNMEE) a redeployment plan of its troops to positions held before 6 May 1998. |
В соответствии с Соглашением о прекращении военных действий от Эфиопии требуется представить Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее (МООНЭЭ) план передислокации своих войск на позиции, которые они занимали до 6 мая 1998 года. |
Sri Lanka had made a modest contribution as a troop-contributing country; he welcomed the efforts to provide standardized training in national and regional centres, which would enhance the capacity of countries like Sri Lanka to contribute troops. |
Шри-Ланка внесла свой скромный вклад в качестве страны, предоставляющей войска; он приветствует усилия, направленные на обеспечение стандартизированной подготовки в национальных и региональных центрах, что расширило бы возможности таких стран, как Шри-Ланка, вносить вклад в предоставление войск. |
For example, we must find short-term measures to close the gap between the troops and material we are able to raise and the authorized levels needed to meet our mandates. |
Например, мы должны разработать краткосрочные меры для того, чтобы преодолеть разрыв между численностью войск и объемом материально-технических ресурсов, которые мы в состоянии привлечь, и установленными уровнями, необходимыми для выполнения наших мандатов. |
By way of a concrete example: troop-contributors prefer to send their troops to Darfur rather than to Somalia, where they are much less well paid and where their situation is often precarious. |
Вот конкретный пример: поставщики войск предпочитают направлять свои войска в Дарфур, а не в Сомали, где им платят гораздо меньше и где их ситуация часто ненадежна. |
Having apprised UNMEE of its position, Eritrea repeatedly requested UNMEE to stick to the original agreement and suspended the rearranging of its troops that it had begun in good faith to underscore the gravity of the matter. |
Уведомив МООНЭЭ о своей позиции, Эритрея неоднократно просила МООНЭЭ придерживаться первоначального соглашения и приостановила перегруппировку своих войск, к которой она приступила в духе доброй воли, с тем чтобы подчеркнуть всю серьезность этого вопроса. |
Nonetheless, a few weeks after the troops withdrew, fighting erupted between two garrison commanders, resulting in two dead and several wounded, and serving as a reminder that the situation remains unpredictable. |
Однако через несколько недель после отвода войск произошло столкновение двух полевых командиров, в результате которого два человека погибли и несколько человек были ранены, что также свидетельствует о том, что ситуация по-прежнему непредсказуема. |
Special attention should be given to training and capacity-building for troops, the participation of development agencies in peace-building, the rehabilitation of infrastructures and economic and social reconstruction and development are all very important for the success of a United Nations peace operation. |
Особое внимание необходимо уделять подготовке войск и повышению их потенциала, участию учреждений в области развития в миростроительстве, восстановлению инфраструктуры, социально-экономическому восстановлению и развитию, что весьма важно для успеха операций Организации Объединенных Наций в пользу мира. |
Thus, out of 27 fixed-wing aircraft budgeted for, only 14 were deployed, and only 26 per cent of the budgeted flying hours were utilized, owing to the delayed deployment of troops. |
Так, в связи с задержкой с развертыванием войск из предусмотренных в бюджете 27 самолетов было задействовано только 14 и использовано лишь 26 процентов летного времени. |
Resolving the remaining problems would remove any need for foreign troops to remain in the east of the country, immeasurably improve the security and quality of economic life for the area's inhabitants, and neutralize a dangerous source of conflict and instability in the region. |
Решение остающихся проблем устранило бы всякую необходимость в дальнейшем присутствии иностранных войск в восточной части страны, неизмеримо повысило бы безопасность и качество экономической жизни жителей этого района и нейтрализовало бы опасный источник конфликтов и нестабильности в регионе. |
The reporting period witnessed the imposition of additional severe restrictions on the movement of UNMEE patrols in Sector West and Sector Centre, particularly in areas where UNMEE observed ongoing military activities and the deployment of EDF troops and militia. |
В течение отчетного периода были введены дополнительные строгие ограничения на передвижение патрулей МООНЭЭ в Западном и Центральном секторах, особенно в тех районах, где, по данным наблюдения МООНЭЭ, постоянно проводятся военные мероприятия и осуществляется развертывание войск ЭСО и полувоенных формирований. |
But stocks of alcohol and beer from hotels and cafes were especially favoured by the occupation troops, three of whom reportedly fell asleep and were left behind by their comrades during the withdrawal. |
Однако особое предпочтение солдаты оккупационных войск отдавали запасам алкоголя и пива, хранившимся в гостиницах и кафе, при этом трое из них, по имеющимся сообщениям, заснули и были оставлены своими товарищами во время вывода войск. |
The police force also needed assistance, as it would be put to the test in the upcoming elections, which would be the first democratic elections to be held in the country without the presence of United Nations troops. |
В помощи нуждаются и полицейские силы, которым предстоит пройти проверку на прочность в ходе предстоящих выборов - первых демократических выборов, которые будут проведены в стране без присутствия в ней войск Организации Объединенных Наций. |
Despite the efforts of the Transitional Federal Government and the Ethiopian troops and the Uganda contingent of the African Union Mission in Somalia supporting it, the situation in the country remains extremely serious. |
Несмотря на усилия Переходного федерального правительства, поддерживающих его эфиопских войск и угандийского контингента Миссии Африканского союза в Сомали, ситуация в стране остается крайне тяжелой. |
The Council expressed its support for the deployment as soon as possible of the authorized African peacekeeping force in Somalia, which would help to create the necessary conditions for the withdrawal of all foreign troops from the country and the improvement of the humanitarian situation in Somalia. |
Совет выразил свою поддержку как можно скорейшему размещению санкционированных африканских сил по поддержанию мира в Сомали, что помогло бы создать необходимые условия для вывода всех иностранных войск из этой страны и улучшения гуманитарной ситуации в Сомали. |