Английский - русский
Перевод слова Troops
Вариант перевода Войск

Примеры в контексте "Troops - Войск"

Примеры: Troops - Войск
Against the background of the statement of the Russian Federation made at the highest level, the actual facts of withdrawal of Russian troops from the territory of Georgia point quite to the contrary. На фоне заявлений Российской Федерации, сделанных на самом высоком уровне, о выводе российских войск с территории Грузии реальные факты говорят об обратном.
The mandate of the United Nations Mission in Eritrea/Ethiopia (UNMEE) was extended, with some troop withdrawals. On 17 October 2006 the Council called on Eritrea to withdraw its troops from the Temporary Security Zone and lift restrictions imposed on UNMEE. Мандат Миссии Организации Объединенных Наций в Эритрее/Эфиопии (МООНЭЭ) был продлен в условиях вывода части войск. 17 октября 2006 года Совет призвал Эритрею вывести свои войска из временной зоны безопасности и снять ограничения, введенные в отношении МООНЭЭ.
The commander of the fourth military region, questioned on 17 February 2007, reportedly tried to bribe the soldiers who could implicate him by promising that they would be among African Union troops that Burundi would send to any future peacekeeping operations. Командующий четвертым военным округом, допрошенный 17 февраля 2007 года, пытался, как говорят, подкупить солдат, которые могли впутать его, пообещав, что они будут включены в состав войск Африканского союза, которые Бурунди направит в любую из будущих операций по поддержанию мира.
In this context, UNMEE has also observed vacant military locations in the areas adjacent to the Temporary Security Zone from which troops have presumably moved to a destination yet undetermined by the Mission. В этом контексте МООНЭЭ установила также, что некоторые пункты дислокации войск в районах, прилегающих к временной зоне безопасности, были оставлены войсками, которые предположительно были выведены в места дислокации, местонахождение которых Миссии еще не известно.
Fifthly, Switzerland will continue its activities to ensure that more attention is given to the rights and needs of children in emergency situations, and to ensure respect for the principle of non-involvement of children in armed conflict as either governmental or non-State troops. В-пятых, Швейцария будет по-прежнему уделять все больше внимания соблюдению прав и удовлетворению нужд детей в чрезвычайных ситуациях и добиваться соблюдения принципа недопустимости использовать детей в вооруженных конфликтах как на стороне правительственных войск, так и неправительственных вооруженных сил.
A new intensive effort started on 3 September with the aim of overcoming the impasses of the past and achieving progress that will lead to the reunification of Cyprus under mutually agreed terms and the withdrawal of foreign troops after 34 years of division and foreign occupation. З сентября начались новые интенсивные усилия, нацеленные на преодоление тупиковых ситуаций прошлого и на достижение такого прогресса, который после 34 лет раскола и иностранной оккупации приведет к воссоединению Кипра на взаимно согласованных условиях и к выводу оттуда иностранных войск.
Zimbabwe reported that retained mines will be used during training of Zimbabwe's troops and deminers in order to enable them to identify and learn how to detect, handle, neutralise and destroy the mines in Zimbabwean minefields. Зимбабве сообщило, что сохраненные мины будут использованы при подготовке зимбабвийских войск и саперов, с тем чтобы позволить им производить идентификацию и научиться осуществлять обнаружение, обращение, манипулирование, нейтрализацию и уничтожение мин в зимбабвийских минных полях.
New helicopter landing pads (5 in Goma and 2 in Beni) were constructed to support the movement of troops in the eastern part of the country Количество новых вертолетных площадок (5 в Гоме и 2 в Бени), которые были построены для поддержки передвижения войск в восточную часть страны
OIOS is of the opinion that with proper planning, the air charter contracts could be arranged through the normal bidding process, as the troops' rotation dates are known in advance and thus are not urgent requirements. УСВН считает, что при надлежащем планировании контракты на фрахт воздушных судов можно предоставлять через обычный процесс торгов, поскольку сроки ротации войск известны заранее и поэтому такие контракты не относятся к числу экстренных потребностей.
Requests the Chairperson of the Commission to submit to it detailed proposals for the enhancement of AMIS in terms of additional troops and civilian police personnel, logistics and overall capacity. просит председателя Комиссии представить Совету конкретные предложения в отношении усиления МАСС в виде предоставления дополнительных войск и персонала гражданской полиции, материально-технического обеспечения и укрепления ее общего потенциала.
The decision of the Government of the Sudan to deploy a large number of military troops to Darfur signals its apparent determination to pursue a military solution to the crisis in the region. Решение правительства Судана отправить значительное количество войск в Дарфур, видимо, говорит о том, что оно намерено добиваться военного урегулирования кризиса в этом регионе.
(a) Request AU to maintain AMISOM troops in Somalia after the departure of the Ethiopian forces and offer the assistance indicated below in order to support the reinforcement of the Mission; а) направление Африканскому союзу просьбы о сохранении войск АМИСОМ в Сомали после ухода эфиопских сил и оказание указанной ниже помощи для содействия укреплению Миссии;
Letters of assist are negotiated with various troop-contributing countries to provide transportation services for troops and equipment between the various peacekeeping missions and their countries of origin as an alternative to procuring transportation services through commercial means. Согласование писем-заказов со странами, предоставляющими войска, производится в целях обеспечения транспортировки войск и имущества между различными миротворческими миссиями и странами их происхождения в качестве альтернативы приобретению транспортных услуг на коммерческих условиях.
On 22 July, servicemen of the Russian occupation troops illegally deployed in Abkhazia, Georgia together with the proxy regime's armed gangs detained 27 passengers on their way from the village of Otobaia, Gali district to the village of Ganmukhuri, Zugdidi district. 22 июля военнослужащие из состава российских оккупационных войск, незаконно развернутых в Абхазии, Грузия, вместе с вооруженными бандами марионеточного режима задержали 27 пассажиров, следовавших из села Отобая Гальского района в село Ганмухури Зугдидского района.
Concerning the "regrouping" of members of the mission to Asmara, the Department/UNMEE informed the Government of Eritrea about the matter on 22 February, when the bulk of the troops had already arrived. Относительно «перегруппировки» членов миссии в Асмэре, Департамент МООНЭЭ информировал правительство Эритреи по этому вопросу 22 февраля, когда основная часть войск уже прибыла.
The Georgian side repeatedly claimed that they had information regarding an impending Abkhaz and/or Russian offensive into the valley, whereas the Abkhaz side made allegations of a build-up of Georgian troops there. Грузинская сторона продолжала утверждать, что у нее есть информация о предстоящем абхазском и/или российском наступлении в этом ущелье, тогда как абхазская сторона утверждала, что там происходит сосредоточение грузинских войск.
As a result, many girls have left the armed forces and groups by their own means, having escaped or having been abandoned by their units during the movement of troops. Поэтому многие девочки покидали вооруженные формирования и группы, в которых они находились, самостоятельно: либо бежали, либо во время передвижения войск их подразделения уходили без них.
In this respect, I welcome steps taken by the Syrian authorities to keep their Lebanese counterparts informed of the deployment of Syrian troops along the eastern border of Lebanon, so as to dispel any misperceptions caused by such manoeuvres in the past. В этой связи я приветствую шаги, предпринятые сирийскими властями с целью информировать власти Ливана о развертывании сирийских войск вдоль восточной границы Ливана, чтобы устранять любые ошибочные представления, которые подобные маневры порождали в прошлом.
Until late 2007, the largest concentration of Ethiopian National Defence Force troops was in Mogadishu; since December 2007, most positions in Mogadishu have been handed over to newly trained Transitional Federal Government security forces. До конца 2007 года самое большое сосредоточение эфиопских войск наблюдалось в Могадишо; с декабря 2007 года большинство позиций в Могадишо были переданы новым подготовленным подразделениям сил безопасности переходного федерального правительства.
Further to that observation, our military authorities came to the following conclusion: "This situation of extreme tension between our forces stationed so close to each other cannot go on, and we cannot tolerate the threat of foreign troops on our soil indefinitely". По результатам этих наблюдений наши штабные офицеры пришли к выводу, согласно которому нынешняя крайне напряженная ситуация в отношениях между нашими противостоящими силами не может продолжаться бесконечно, и мы не можем бесконечно мириться с угрозой присутствия иностранных войск на нашей территории.
In the meantime, it called on the United Nations to support AMISOM by extending the necessary financial and logistical support and urged Member States to fulfil their pledges to provide troops to AMISOM. Одновременно с этим он призывает Организацию Объединенных Наций поддерживать АМИСОМ посредством увеличения объема необходимой финансовой и материально-технической помощи и настоятельно советует государствам-членам выполнить свои обязательства по предоставлению войск АМИСОМ.
Other concerns which his delegation would explore further in the informal consultations included the cost difference between using commercial air services and using charter air services to rotate contingents, and the progress made in updating accommodation for troops in sectors 1 and 2. Другие проблемы, которые делегация оратора обсудит более подробно в ходе неофициальных консультаций, включают разницу в расходах на использование коммерческих авиауслуг и чартерных авиауслуг для замены контингентов и прогресс, достигнутый в модернизации жилья для войск в секторах 1 и 2.
His Government gave priority to strengthening its contribution to peacekeeping operations and was currently facilitating the deployment of troops to peacekeeping missions. Правительство Республики Кореи уделяет первоочередное внимание повышению своего вклада в операции по поддержанию мира и в настоящее время принимает меры для содействия развертыванию своих войск в миссиях по поддержанию мира.
On occasion, the Lebanese Armed Forces has had to temporarily redeploy some troops from the UNIFIL area of operations to address such specific security requirements, but this has not had a significant impact on the level of its operations. Периодически Ливанским вооруженным силам приходится передислоцировать часть своих войск из района операций ВСООНЛ для решения таких конкретных задач безопасности, но это не оказывает заметного влияния на характер их операций.
The effectiveness of such patrols would depend on available intelligence; prior coordination with the mission into whose area the patrols are deploying; clear rules of engagement and command and control arrangements; and the troops' knowledge of the situation and mandate of the adjacent mission. Действенность такого патрулирования определялась бы наличием разведданных; предварительной координацией с миссией, в районе которой будет осуществляться патрулирование; четких правил взаимодействия и командных и контрольных механизмов; а также осведомленностью войск о ситуации и знанием ими мандата соседней миссии.