| More than two thirds of the total number of troops under the United Nations serve in the former Yugoslavia. | Свыше двух третей от общего числа войск, находящихся в распоряжении Организации, размещены в бывшей Югославии. |
| However, the implementation of other elements of the Lusaka Protocol still remained behind schedule, particularly the quartering of UNITA troops. | Однако осуществление других элементов Лусакского протокола по-прежнему отстает от графика, особенно процесс расквартирования войск УНИТА. |
| The Advisory Committee trusts that a protracted process of quartering of troops does not lead to unnecessary and excessive expenditure. | Консультативный комитет надеется, что затянувшийся процесс расквартирования войск не приведет к возникновению ненужных или чрезмерных расходов. |
| Further deployment of UNOMIL military observers will depend on the deployment of ECOMOG troops and progress in the peace process. | Дальнейшее развертывание военных наблюдателей МНООНЛ будет зависеть от развертывания войск ЭКОМОГ и продвижения вперед мирного процесса. |
| On the Government side, some unauthorized movements of troops and military air activity have recently been reported. | Что касается действий правительства, то недавно были получены сообщения о некоторых несанкционированных перемещениях войск и деятельности военной авиации. |
| It is a process in which we all have to contribute troops or other resources. | Это процесс, в котором мы все должны участвовать путем предоставления войск или ресурсов. |
| Following the drawdown plan, 1,959 troops repatriated before the end of the mandate period. | В соответствии с планом вывода войск до окончания мандатного периода было репатриировано 1959 военнослужащих. |
| As a result, government troops were positioned in the refugee camps in order to provide security. | В связи с этим в лагеря беженцев в целях обеспечения их безопасности были направлены подразделения правительственных войск. |
| The Tajik authorities have since confirmed that some 350 troops were sent to the area to join the border forces. | После этого таджикские власти подтвердили факт направления около 350 военнослужащих в этот район в качестве подкрепления для пограничных войск. |
| The European Union welcomes the withdrawal of former Soviet troops from Estonia and Latvia as an event of historic significance. | Европейский союз приветствует вывод войск бывшего Советского Союза с территории Эстонии и Латвии как событие, имеющее историческое значение. |
| Progress has been achieved in the disengagement of troops in the central region of the country. | В центральном регионе страны был достигнут прогресс в разъединении войск. |
| Despite several visits to the area by the Force Commander of UNAVEM, the disengagement of UNITA troops has been frustratingly slow. | Несмотря на несколько поездок в этот район Командующего силами КМООНА, отвод войск УНИТА, к сожалению, был очень медленным. |
| UNITA also pledged to cooperate in the full integration of its troops into the national army. | УНИТА также дал обещание сотрудничать в осуществлении процесса полной интеграции своих войск в национальную армию. |
| Morocco has indicated its willingness to proceed with the reduction of its troops in the Territory, as required by the settlement plan. | Марокко заявило о своей готовности приступить к сокращению своих войск в территории, как это предусмотрено планом урегулирования. |
| Progress has been made in the disengagement of troops in the central and northern regions of the country. | Был отмечен определенный прогресс в деле разъединения войск в центральном и северном районах страны. |
| Despite the improved military situation, several logistical obstacles remain to be overcome to create the conditions required for deployment of UNAVEM troops. | Несмотря на улучшение военной обстановки, для создания условий, необходимых для развертывания войск КМООНА, потребуется решить ряд проблем материально-технического характера. |
| UNCRO will also have full freedom of movement to monitor the deployment of troops and weapons systems as specified in the cease-fire agreement. | ОООНВД будет также располагать полной свободой передвижения для наблюдения за размещением войск и систем вооружений, как это предусмотрено в соглашении о прекращении огня. |
| The presence of UNAMIR troops at open relief centres, way stations and transit centres was increased. | Было усилено присутствие войск МООНПР в открытых центрах по оказанию экстренной помощи, перевалочных пунктах и транзитных центрах. |
| Another obstacle preventing the free circulation of the population and the prompt deployment of United Nations troops is the damaged condition of roads and bridges. | Другим препятствием, мешающим свободному передвижению населения и своевременному развертыванию войск Организации Объединенных Наций, является тот факт, что дороги и мосты находятся в поврежденном состоянии. |
| Croatia will do its best in providing and ensuring the security of these troops under the existing circumstances. | Хорватия сделает все возможное для обеспечения и гарантирования безопасности этих войск в существующих условиях. |
| Through technical discussions, the modalities of the logistic and other external support needed for these troops were considered. | В ходе технических обсуждений были рассмотрены формы оказания материально-технической и другой внешней поддержки, требующейся для этих войск. |
| However, it pointed out that it did not favour deployment of United Nations peace-keeping troops to the camps. | Вместе с тем оно отметило, что оно не поддерживает направление в лагеря войск Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| Units of United Nations troops stationed in various areas throughout the country have been consolidated into company-size formations. | Подразделения войск Организации Объединенных Наций, дислоцированные в различных районах по всей стране, сводятся в формирования ротного состава. |
| In accordance with resolution 997 (1995), the repatriation of UNAMIR's troops has begun. | В соответствии с резолюцией 997 (1995) начался вывод войск МООНПР. |
| As at 3 August 1995, the strength of UNAMIR's troops had been reduced to 3,571 all ranks. | По состоянию на З августа 1995 года численность войск МООНПР была сокращена до 3571 военнослужащего всех званий. |