| Some troop-contributing countries place restrictions on the use of their troops. | Некоторые представляющие войска страны предусматривают ограничения в отношении использования их войск. |
| These amounts were paid directly to the contributing country upon certification by the mission that the troops were physically deployed to the theatre of operations. | Эти суммы выплачивались напрямую стране, предоставившей войска, после подтверждения миссией факта физического прибытия войск в театр действий. |
| Getting essential supplies to United Nations troops in far-flung, volatile areas has also been extremely difficult. | Кроме того, крайне затруднена доставка предметов первой необходимости для войск Организации Объединенных Наций в отдаленных друг от друга районах с неустойчивой ситуацией. |
| His delegation considered that the rate of compensation for troops needed to be revised in line with current economic realities. | Делегация Пакистана считает, что размер компенсации за предоставление войск необходимо пересмотреть в соответствии с сегодняшними экономическими реалиями. |
| The troop strength of AMISOM stood at approximately 9,800 troops in sector 1 (Mogadishu). | В секторе 1 (Могадишо) численность войск АМИСОМ составляла примерно 9800 человек. |
| Variance is attributable to some troops not being self-sustained in respect of observation equipment. | Разница обусловлена тем, что у некоторых войск не имелось собственной аппаратуры наблюдения. |
| Thai troops participating in United Nations peacekeeping missions are recognized for their contributions in rebuilding basic infrastructures in post-conflict areas. | Участие Таиландских войск в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций положительно отмечается благодаря их вкладу в восстановление инфраструктуры в постконфликтных районах. |
| The reported presence of Eritrean and Ethiopian troops has exacerbated existing tensions in Somalia. | Присутствие эритрейских и эфиопских войск, о котором говорилось в полученных сообщениях, усугубило и без того напряженную обстановку в Сомали. |
| Subsequently, the Government reached an agreement with Nkunda, allowing for the mixage (integration) of Nkunda's troops with FARDC units. | Впоследствии правительство заключило с Нкундой соглашение, предусматривающее включение (интеграцию) войск Нкунды в состав подразделений ВСДРК. |
| In his view, assured funding would generate sufficient numbers of African troops to maintain the African character of the operation. | По его мнению, гарантированное финансирование обеспечило бы достаточное количество африканских войск для сохранения африканского характера этой операции. |
| The Eritrean Defence Forces have undertaken considerable movement of troops in areas adjacent to the northern boundary of the Zone. | Эритрейские силы обороны произвели значительную передислокацию войск в районах вдоль северной границы зоны. |
| This resolution should also provide a legal basis for the presence of European troops in the Democratic Republic of the Congo. | Эта резолюция должна также служить юридической основой для присутствия европейских войск в Демократической Республике Конго. |
| Some Guinean troops are still occupying the area and there are persistent reports of harassment of the local Sierra Leonean civilian population. | Отдельные подразделения гвинейский войск по-прежнему оккупируют этот район, и поступают многочисленные сообщения о притеснении местного гражданского населения Сьерра-Леоне. |
| In particular, the delegation could state what were the manpower levels of those troops and what was their precise mission. | Делегация могла бы, в частности, уточнить численность этих войск и их конкретную задачу. |
| Furthermore, local human rights defenders and humanitarian workers are reportedly subject to threats and intimidation by the Transitional Federal Government troops. | Кроме того, местные правозащитники и гуманитарные работники, согласно сообщениям, подвергаются угрозам и актам запугивания со стороны войск переходного федерального правительства. |
| Tajiskistan reported that the Government had allocated additional financing to develop the infrastructure of the border troops. | В ответе Таджикистана сообщается о том, что правительство выделило дополнительные финансы для развития инфраструктуры пограничных войск. |
| Support then focused on repatriation activities for troops and contingent-owned equipment, resulting in lower actual outputs. | После этого основной задачей вспомогательных служб стало обеспечение условий для репатриации войск и принадлежащего контингентам имущества, что сказалось на показателях осуществления запланированных мероприятий. |
| Furthermore, the withdrawal of all foreign troops has never been on the United Nations agenda. | Более того, вопрос о выводе всех иностранных войск никогда не стоял в повестке дня Организации Объединенных Наций. |
| A significant outstanding problem relates to the lack of an adequate system for reimbursement of troops and equipment. | Существенная нерешенная проблема связана с отсутствием адекватной системы выплаты возмещения за предоставление войск и оборудования. |
| In view of the large-scale redeployment of troops and personnel to the east, the Advisory Committee recommends approval of the eight posts requested. | Ввиду крупномасштабной передислокации войск и персонала на восток Комитет рекомендует утвердить учреждение этих восьми испрошенных должностей. |
| Under that initiative, Chile will cooperate in the assignment and training of troops in Bolivia, Ecuador and other countries of the region. | В соответствии с этой инициативой Чили будет сотрудничать по вопросу направления и подготовки войск в Боливию, Эквадор и другие страны региона. |
| The redeployment of troops in support of evolving situations should be done with the consent of troop-contributing countries. | Передислокация войск с учетом изменений в ситуации должна осуществляться с согласия стран, предоставляющих войска. |
| The need to increase participation by the latter group of countries in the supply of troops was emphasized. | Было подчеркнуто, что необходимо обеспечить более широкое участие развитых стран в командировании войск. |
| The redeployment of troops to the eastern part of the country resulted in increased requirements from support elements. | Передислокация войск в восточную часть страны привела к росту потребностей отдельных элементов поддержки. |
| Anti-personnel landmines are frequently used by both sides to restrict the movement of populations or of troops. | Противопехотные наземные мины часто используют обе стороны для ограничения передвижения населения или войск. |