The date for the withdrawal of Russian troops from Latvia is politically and psychologically important to the Latvian authorities. |
Для латвийских властей дата вывода российских войск из Латвии имеет как политическое, так и психологическое значение. |
In fact, it was proposed that we should begin anew the process of negotiations on an agreement on the withdrawal of troops. |
Нам по сути было предложено заново начать процесс обсуждения соглашения о выводе войск. |
We have neither troops nor military bases on foreign territory. |
У нас нет войск, нет военных баз на чужих территориях. |
Security is more than simply a matter of being able to deploy adequate numbers of troops on a timely basis. |
Безопасность означает больше, чем просто вопрос способности развернуть своевременно надлежащую численность войск. |
The removal of the Russian Federation troops from the Baltic States can serve as a good example of preventive diplomacy in action, yielding evident results. |
Вывод войск Российской Федерации с территории балтийских государств может служить хорошим примером превентивной дипломатии в действии, приносящей наглядные результаты. |
The withdrawal of Russian troops from the Baltic countries is an issue of major importance. |
Вывод российских войск с территории балтийских государств является вопросом большой важности. |
The problem of the withdrawal of the Russian troops still deployed in Latvia and Estonia is not political. |
Проблема вывода остающихся в Латвии и Эстонии российских войск не носит политического характера. |
Our country has taken a clear and unequivocal decision on the complete withdrawal of these troops from the territories of the Baltic States. |
Наша страна приняла ясное и недвусмысленное решение о полном выводе этих войск с территории балтийских государств. |
Some progress has been made: we welcome the withdrawal of troops from Lithuania, completed on schedule last August. |
За это время был достигнут определенный прогресс: мы приветствуем вывод войск из Литвы, завершенный в назначенные сроки в августе нынешнего года. |
However, on 8 September 1992, a detailed timetable for departure of the Russian troops was agreed upon and signed. |
Однако 8 сентября 1992 года было согласовано и подписано подробное расписание отбытия российских войск. |
The timetable set 31 August 1993 as the final date for the withdrawal of those troops from Lithuania. |
В этом расписании 31 августа 1993 года указывалось как окончательная дата вывода этих войск из Литвы. |
The withdrawal of the Russian troops has resulted in a marked improvement in relations between Lithuania and the Russian Federation. |
Вывод российских войск привел к заметному улучшению отношений между Литвой и Российской Федерацией. |
Colonel would like to know disposition of troops in Hawaii. |
Полковник желает знать, сколько войск размещено на Гавайях. |
Presumably messages saying where the troops are moving... |
Видимо и сообщения, где говорится о передвижении войск... |
The infiltrators, using the element of surprise, succeeded in killing a large number of government troops and innocent civilians. |
Эти лица, используя фактор неожиданности, убили большое число военнослужащих правительственных войск и ни в чем не повинных граждан. |
Fifty years of oppression resulted from our agreement to permit the stationing of foreign troops on our soil. |
Пятьдесят лет угнетения привели к подписанию нами соглашения о размещении иностранных войск на нашей территории. |
Croatia therefore calls for the precise implementation of the timetable for the withdrawal of these troops. |
Поэтому Хорватия призывает к точному выполнению графика вывода этих войск. |
Social and economic problems cannot be solved with troops, sanctions or mandatory measures. |
Социально-экономические проблемы не могут быть решены с помощью войск, санкций или обязательных мер. |
While the presence of these troops provide state security, these episodes have led to a shift in perception among the local population. |
Хотя присутствие этих войск обеспечивает государственную безопасность, данные случаи привели к изменению отношения местного населения. |
Accordingly, troop-contributing countries were asked to provide some components of self-sustainment to its troops and to seek reimbursement from the United Nations. |
Таким образом, странам, предоставляющим войска, было предложено обеспечить некоторые аспекты самостоятельного функционирования своих войск и требовать возмещения расходов от Организации Объединенных Наций. |
The performance of the Indian troops has won universal recognition. |
Действия индийских войск заслужили всеобщее признание. |
The Security Council has called since 1975 for the withdrawal of the foreign troops from Cyprus. |
Начиная с 1975 года Совет Безопасности выступает с призывами о выводе иностранных войск с Кипра. |
He also stated that that reduction in troops could be completed by 30 June 1995. |
Он заявил также о том, что сокращение численности войск может быть завершено к 30 июня 1995 года. |
New mapping will be required to support the incoming troops. |
Дополнительные карты потребуются для прибывающих войск. |
The amount budgeted for this option would be based entirely on the authorized numbers of troops of the mission. |
Сумма средств, выделяемых для этого варианта, целиком зависела бы от утвержденной численности войск в составе миссии. |