| The date for the withdrawal of Russian troops from Latvia is politically and psychologically important to the Latvian authorities. | Для латвийских властей дата вывода российских войск из Латвии имеет как политическое, так и психологическое значение. |
| In fact, it was proposed that we should begin anew the process of negotiations on an agreement on the withdrawal of troops. | Нам по сути было предложено заново начать процесс обсуждения соглашения о выводе войск. |
| We have neither troops nor military bases on foreign territory. | У нас нет войск, нет военных баз на чужих территориях. |
| Security is more than simply a matter of being able to deploy adequate numbers of troops on a timely basis. | Безопасность означает больше, чем просто вопрос способности развернуть своевременно надлежащую численность войск. |
| The removal of the Russian Federation troops from the Baltic States can serve as a good example of preventive diplomacy in action, yielding evident results. | Вывод войск Российской Федерации с территории балтийских государств может служить хорошим примером превентивной дипломатии в действии, приносящей наглядные результаты. |
| The withdrawal of Russian troops from the Baltic countries is an issue of major importance. | Вывод российских войск с территории балтийских государств является вопросом большой важности. |
| The problem of the withdrawal of the Russian troops still deployed in Latvia and Estonia is not political. | Проблема вывода остающихся в Латвии и Эстонии российских войск не носит политического характера. |
| Our country has taken a clear and unequivocal decision on the complete withdrawal of these troops from the territories of the Baltic States. | Наша страна приняла ясное и недвусмысленное решение о полном выводе этих войск с территории балтийских государств. |
| Some progress has been made: we welcome the withdrawal of troops from Lithuania, completed on schedule last August. | За это время был достигнут определенный прогресс: мы приветствуем вывод войск из Литвы, завершенный в назначенные сроки в августе нынешнего года. |
| However, on 8 September 1992, a detailed timetable for departure of the Russian troops was agreed upon and signed. | Однако 8 сентября 1992 года было согласовано и подписано подробное расписание отбытия российских войск. |
| The timetable set 31 August 1993 as the final date for the withdrawal of those troops from Lithuania. | В этом расписании 31 августа 1993 года указывалось как окончательная дата вывода этих войск из Литвы. |
| The withdrawal of the Russian troops has resulted in a marked improvement in relations between Lithuania and the Russian Federation. | Вывод российских войск привел к заметному улучшению отношений между Литвой и Российской Федерацией. |
| Colonel would like to know disposition of troops in Hawaii. | Полковник желает знать, сколько войск размещено на Гавайях. |
| Presumably messages saying where the troops are moving... | Видимо и сообщения, где говорится о передвижении войск... |
| The infiltrators, using the element of surprise, succeeded in killing a large number of government troops and innocent civilians. | Эти лица, используя фактор неожиданности, убили большое число военнослужащих правительственных войск и ни в чем не повинных граждан. |
| Fifty years of oppression resulted from our agreement to permit the stationing of foreign troops on our soil. | Пятьдесят лет угнетения привели к подписанию нами соглашения о размещении иностранных войск на нашей территории. |
| Croatia therefore calls for the precise implementation of the timetable for the withdrawal of these troops. | Поэтому Хорватия призывает к точному выполнению графика вывода этих войск. |
| Social and economic problems cannot be solved with troops, sanctions or mandatory measures. | Социально-экономические проблемы не могут быть решены с помощью войск, санкций или обязательных мер. |
| While the presence of these troops provide state security, these episodes have led to a shift in perception among the local population. | Хотя присутствие этих войск обеспечивает государственную безопасность, данные случаи привели к изменению отношения местного населения. |
| Accordingly, troop-contributing countries were asked to provide some components of self-sustainment to its troops and to seek reimbursement from the United Nations. | Таким образом, странам, предоставляющим войска, было предложено обеспечить некоторые аспекты самостоятельного функционирования своих войск и требовать возмещения расходов от Организации Объединенных Наций. |
| The performance of the Indian troops has won universal recognition. | Действия индийских войск заслужили всеобщее признание. |
| The Security Council has called since 1975 for the withdrawal of the foreign troops from Cyprus. | Начиная с 1975 года Совет Безопасности выступает с призывами о выводе иностранных войск с Кипра. |
| He also stated that that reduction in troops could be completed by 30 June 1995. | Он заявил также о том, что сокращение численности войск может быть завершено к 30 июня 1995 года. |
| New mapping will be required to support the incoming troops. | Дополнительные карты потребуются для прибывающих войск. |
| The amount budgeted for this option would be based entirely on the authorized numbers of troops of the mission. | Сумма средств, выделяемых для этого варианта, целиком зависела бы от утвержденной численности войск в составе миссии. |