Английский - русский
Перевод слова Troops
Вариант перевода Войск

Примеры в контексте "Troops - Войск"

Примеры: Troops - Войск
On several occasions members of each of the delegations and of the AG made on-the-spot visits to help determine facts concerning human rights violations, often made against individual but unidentified Federal troops. В ряде случаев члены обеих делегаций и ГС совершали поездки на места в целях содействия установлению фактов, касающихся нарушений прав человека, нередко приписываемых отдельным неустановленным военнослужащим федеральных войск.
Among other things, the Declaration called for a cease-fire beginning at midnight on 2 August, and described the stages in the process of disarming the Chechen units and withdrawing Russian troops. В Заявлении, в частности, предусматривалось прекращение огня с 00 часов 2 августа и разъяснялись этапы процесса разоружения чеченских формирований и вывода российских войск.
However, the cost to the United Nations for maintaining UNFICYP included amounts to reimburse troop-contributing Governments (except the United Kingdom) for certain of the expenses they incurred by providing troops to the Force. Что же касается Организации Объединенных Наций, то ее расходы по содержанию ВСООНК включали затраты на возмещение правительствам стран, предоставляющим воинские контингенты (за исключением Соединенного Королевства), определенных расходов, понесенных ими в связи с предоставлением войск для Сил.
The estimates for the current mandate period are for the cost of gravel used to build roads in certain areas so that the deployment of troops outside Mogadishu will be facilitated. На нынешний мандатный период предусматриваются ассигнования на покрытие стоимости гравия, используемого для строительства дорог в некоторых районах, что облегчит задачу развертывания войск за пределами Могадишо.
Despite Eritrea's far-flung interpretation, a return to the status quo ante means the redeployment of troops to the positions they occupied prior to 6 May 1998. Несмотря на далеко идущие утверждения Эритреи, восстановление существовавшего ранее положения означает передислокацию войск на позиции, которые они занимали до 6 мая 1998 года.
However, serious human rights abuses, ceasefire violations, including fighting between RUF and AFRC, extensive movement of troops and weapons by the former and the targeting of humanitarian personnel give cause for very serious concern. Вместе с тем серьезные злоупотребления в области прав человека, нарушения соглашения о прекращении огня, включая бои между ОРФ и РСВС, значительное передвижение войск и перемещение вооружений Фронтом и нанесение ударов по гуманитарному персоналу - все это служит основанием для весьма серьезной обеспокоенности.
This notwithstanding, the United Nations did not take any measures to stop the United States troops' atrocities at that time, thus leaving a disgraceful blemish on its history. Несмотря на это, Организация Объединенных Наций не приняла никаких мер для прекращения зверств американских войск в то время, что легло позорным пятном на ее репутацию.
The confirmed withdrawal of Yugoslav military forces from the United Nations demilitarized zone, seen together with the continuing absence of Croatian troops, is a welcome development. Подтвержденный факт вывода югославских вооруженных сил из демилитаризованной зоны Организации Объединенных Наций в совокупности с тем обстоятельством, что в ней по-прежнему нет хорватских войск, вызывает чувство удовлетворения.
Its endorsement of the OAU Framework Agreement, whose core demands are the withdrawal of Eritrean troops from forcibly occupied Ethiopian territory and the return of the status quo ante, rests on the realization that Eritrea is the aggressor. Одобрение им Рамочного соглашения ОАЕ, основные требования которого предусматривают вывод эритрейских войск с оккупированной при помощи силы территории Эфиопии и возвращение к существовавшему до этого положению, покоится на осознании того, что агрессором является Эритрея.
Furthermore, the continued detention of United Nations troops as hostages, and the endangering of their lives, demonstrate contempt for the most basic principles and understanding of international law. Кроме того, продолжающееся задержание в качестве заложников военнослужащих войск Организации Объединенных Наций и поставление в опасность их жизней свидетельствуют о нарушении самых основополагающих принципов и толкования международного права.
The troops are being financed by a contribution from the Netherlands and their transportation to Lungi is being arranged through the logistics supply company PAE, with funding to be provided by the United Kingdom. Финансирование этих войск осуществляется за счет взноса Нидерландов, а их транспортировка в Лунги организуется с помощью роты материально-технического обеспечения ПАЕ на средства, предоставленные Соединенным Королевством.
Uganda and Rwanda subsequently justified the presence of their troops in Congolese territory under the pretext of "guaranteeing their security" along their borders with the Democratic Republic of the Congo. Впоследствии Уганда и Руанда в целях оправдания присутствия своих войск на конголезской территории выдвинули надуманный предлог "обеспечения своей безопасности" в районах, прилегающих к их общей границе с Демократической Республикой Конго.
Indeed, at the very start of the conflict, aircraft belonging to a private company were unlawfully seized by the aggressors for the purpose of transporting troops and military equipment from Kigali and Goma to Kitona. Так, в самом начале войны агрессоры незаконно захватили воздушные суда, принадлежавшие одной частной компании, с тем чтобы обеспечить доставку войск и военной техники из Кигали и Гомы в Китону.
Pressure to deploy foreign troops reveals their true goals: an attempt to occupy a strategic part of Europe under a transparent pretext of "imposing peace", although it is common knowledge that there has never been, nor is there any "military confrontation". Оказание давления, чтобы добиться развертывания иностранных войск, показывает их подлинные цели: это попытка занять стратегическую часть Европы якобы под предлогом "обеспечения мира", хотя общеизвестно, что здесь никогда не было и нет никакой "военной конфронтации".
Continuing movement of RUF troops and the fighting at Makeni have deepened mistrust among the rebels, which has prevented the establishment of a climate of confidence which would encourage ex-combatants to enter the DDR programme. Продолжающееся передвижение войск ОРФ и бои в Макени усиливают недоверие в отношениях между повстанцами, что препятствует созданию климата доверия, который способствовал бы участию бывших комбатантов в программе РДР.
This is clearly critical for the creation of a conducive climate for the interim redeployment of troops by both sides and to expedite the demarcation of the boundary. Совершенно очевидно, что это имеет решающее значение с точки зрения создания благоприятных условий для временного развертывания войск обеих сторон и ускорения процесса демаркации границы.
The conclusion of a ceasefire between the warring parties will have to be followed by the simultaneous withdrawal of the aggressor troops, under a binding timetable if necessary. После заключения соглашения о прекращении огня между воюющими сторонами должен сразу же быть обеспечен вывод войск агрессоров - при необходимости на основе жесткого графика.
His claim that the OAU High-level Delegation had informed him that the withdrawal of Eritrean troops would include areas other than Badme and its environs is belied by the record. Его утверждение, согласно которому делегация высокого уровня ОАЕ сообщила ему о том, что вывод эритрейских войск будет включать кроме Бадме и прилегающих к нему районов и другие районы, опровергается документами.
Such gaps have contributed greatly to the problem; if they are not addressed, the problem is likely to escalate, especially with the expected influx of additional troops to be deployed in the country. Такие недостатки в значительной степени усугубляют проблему; если их не устранить, то проблема, по всей вероятности, обострится, особенно ввиду ожидаемого прибытия дополнительных войск для размещения в стране.
The lower requirements resulted mainly from the delayed deployment of troops and their contingent-owned equipment, owing to delays in the transfer of authority from the Multinational Interim Force to the Mission. Уменьшение объема потребностей в основном объяснялось задержками с развертыванием войск и принадлежащего контингентам имущества по причине задержек с передачей Многонациональными временными силами полномочий Миссии.
Before the country deployed troops, it and the United Nations were required to agree on what equipment and services would be provided, and this would be set out in a formal memorandum of understanding. Прежде чем страны приступят к развертыванию войск, они должны договориться с Организацией Объединенных Наций о том, какого рода имущество и услуги будут предоставляться, и зафиксировать это в официальном меморандуме о взаимопонимании.
The new mandate started on 1 September 1998, and the additional troops and equipment were expected to arrive in early October 1998. Срок действия нового мандата начался 1 сентября 1998 года, и прибытие дополнительных войск и имущества ожидается в начале октября 1998 года.
At the same time, he was seeking to avoid future hostage-taking by the Serbs, removing as many UNPROFOR troops as possible from Serb-held territory. В то же время он стремился не допустить возможности захвата сербами заложников в будущем, выведя как можно больше войск СООНО из пределов территории, контролируемой сербами.
He considered that the Drina Corps had been ordered to strengthen its position around the enclave, with the possible aim of precipitating a reduction of United Nations troops in Srebrenica. По его мнению, корпус "Дрина" получил приказ укрепить свои позиции вокруг анклава с возможной целью спровоцировать уменьшение численности войск Организации Объединенных Наций в Сребренице.
In Gali, a locally recruited team of unarmed watchmen guard the headquarters building, and additional security is provided by the presence of CIS peacekeeping force troops, who are based immediately adjacent to the UNOMIG building. В Гали группа нанятых на месте невооруженных караульных охраняет здание штаба, и дополнительная безопасность обеспечивается в результате присутствия войск миротворческих сил СНГ, которые дислоцируются в непосредственной близости от здания МООННГ.