In 2002, a law on participation by military and police personnel in United Nations peacekeeping operations and other international operations had been adopted, establishing a national legal framework for participation by Mongolian troops in peacekeeping operations. |
В 2002 году в Монголии принят закон об участии военного и полицейского персонала в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций и других международных операциях, благодаря которому созданы национальные правовые рамки для участия монгольских войск в миротворческих операциях. |
The Security Council continued to monitor the political situation in the Central African Republic, which remained tense, and supported the deployment of troops of the Economic and Monetary Community of Central African States to the Central African Republic in October 2002. |
Совет Безопасности продолжал следить за политической ситуацией в Центральноафриканской Республике, которая оставалась напряженной, и поддержал развертывание войск Центральноафриканского экономического и валютного сообщества в Центральноафриканской Республике в октябре 2002 года. |
Yet the recent statements of Rwanda in regard to the possible unilateral deployment of its troops into the Democratic Republic of the Congo to disarm ex-FAR/Interahamwe elements have had a negative impact on the security situation in the east. |
Однако недавние заявления Руанды по поводу возможности одностороннего развертывания своих войск на территории Демократической Республики Конго для разоружения экс-ВСР/«интерахамве» оказали негативное воздействие на положение в плане безопасности в восточных районах Демократической Республики Конго. |
The reduced requirements also stemmed from lower costs of emplacement, rotation and repatriation travel owing to lower actual cost of air travel and the utilization of United Nations air assets in the rotation of contingents, as well as the combined rotation of troops from the same region. |
Снижение потребностей объясняется также более низкой стоимостью доставки на место, замены и репатриации вследствие более низкой фактической стоимости расходов на поездки воздушным транспортом и использования воздушных средств Организации Объединенных Наций при замене контингентов, а также объединенной заменой войск из одного и того же региона. |
Monitoring of the restriction of the Nepal Army to its barracks and the movement of troops at the division, brigade, battalion and company levels |
Контроль за выполнением требования о нахождении личного состава армии Непала в казармах и передвижением войск на уровне дивизии, бригады, батальона и роты |
(a) A basic code of criminal procedure for United Nations troops, including the criminalization of the violation of human rights prescribed in the core international human rights instruments; |
а) базовый уголовно-процессуальный кодекс для войск Организации Объединенных Наций, предусматривающий уголовную ответственность за нарушение прав человека, закрепленных в основных международных документах по правам человека; |
In April, the Lebanese Armed Forces informed UNIFIL that they would make necessary adjustments to the deployment of their troops throughout the country, including in the UNIFIL area of operations, prior to the forthcoming parliamentary elections, with the aim of maximizing deployment and enhancing mobility. |
В апреле Ливанские вооруженные силы информировали ВСООНЛ о том, что они внесут необходимые коррективы в дислокацию своих войск во всех районах страны, в том числе в районе деятельности ВСООНЛ, перед проведением предстоящих парламентских выборов в целях максимального повышения эффективности дислокации и повышения степени мобильности. |
The Security Council commends the contribution of the AMISOM to lasting peace and stability in Somalia, expresses its continued appreciation for the commitment of troops to AMISOM by the Governments of Uganda and Burundi, and condemns any hostilities towards AMISOM. |
Совет Безопасности высоко оценивает вклад АМИСОМ в обеспечение прочного мира и стабильности в Сомали, выражает признательность правительствам Уганды и Бурунди за продолжение предоставления войск для АМИСОМ и осуждает любые враждебные действия в отношении АМИСОМ. |
The Lebanese Armed Forces maintained their deployment in the UNIFIL area of operations at the level of four brigades until mid-June when they adjusted their deployment structure from four to three brigades, plus two battalions, while maintaining the overall number of deployed troops. |
Вооруженные силы Ливана сохраняли свое присутствие в районе операций ВСООНЛ на уровне четырех бригад вплоть до середины июня, когда они изменили структуру своей дислокации с четырех до трех бригад и двух батальонов, сохранив при этом общую численность развернутых войск. |
One troop-contributing country has formally given its consent for the temporary transfer of its aviation assets from UNMIL to UNOCI, while another has agreed, in principle, to the transfer of troops, and two are still considering the request. |
Одна из стран, предоставляющих войска, официально дала свое согласие на временную передислокацию своей авиации из МООНЛ в ОООНКИ, еще одна страна дала свое принципиальное согласие на передислокацию войск, и две страны продолжают рассматривать эту просьбу. |
The Council commends the contribution of the Mission to lasting peace and stability in Somalia, expresses its continued appreciation for the commitment of troops to the Mission by the Governments of Uganda and Burundi, and condemns any hostilities towards the Mission. |
Совет высоко оценивает вклад Миссии в обеспечение прочного мира и стабильности в Сомали, выражает признательность правительствам Уганды и Бурунди за продолжение предоставления войск для Миссии и осуждает любые враждебные действия в отношении Миссии. |
In the light of the continued use of civilian aircraft to transport troops and military equipment by FARDC, the Group recommends that the Committee request the Congolese Civil Aviation Administration to maintain a comprehensive list of all aircraft requisitioned by FARDC, including the dates of requisition. |
С учетом непрекращающегося использования подразделениями ВСДРК средств гражданской авиации для перевозки войск и военной техники Группа рекомендует Комитету по санкциям предложить Управлению гражданской авиации Демократической Республики Конго вести всеобъемлющий перечень всех летательных аппаратов, арендуемых подразделениями ВСДРК, в том числе с указанием дат их аренды. |
(a) During the deployment of the troops, UNMIS improperly utilized an existing but unrelated aircraft and fuel services contract with a financial limit of $45,000 for expenditures, which ultimately exceeded over $1 million. |
а) Во время развертывания войск МООНВС не по назначению использовала имеющийся, но не связанный с этим контракт на авиационное обслуживание и топливо, расходы по которому лимитировались суммой в 45000 долл. США, но в конечном счете превысили 1 млн. долл. США. |
(c) One in the Bukavu Regional Administrative Office in view of the redeployment of military contingents to the region, including the deployment of additional troops to Katanga; |
с) одна должность в региональной административной канцелярии в Букаву в связи с передислокацией воинских контингентов в этот регион, включая дислоцирование дополнительных войск в Катанге; |
The current African Union mission in Darfur is already an international force, operating under an African Union mandate with the endorsement of the Security Council and the participation of troops and personnel from more than 29 countries. |
Нынешняя миссия Африканского союза в Дарфуре уже представляет собой международные силы, действующие в рамках мандата Африканского союза, одобренного Советом Безопасности, и при участии войск и сотрудников из более 29 стран. |
The full withdrawal of ONUB troops from Cibitoke (one battalion) would be completed by the end of September, from Bubanza (one battalion) in November and from Bujumbura Rural and Bujumbura Mairie in December. |
Полный вывод войск ОНЮБ из Чибитоке (один батальон) будет завершен к концу сентября, из Бубанзы (один батальон) - в ноябре и из Бужумбуры-Рюраль и Бужумбуры-Мэри - в декабре. |
These opposition groups set preconditions for attending the Congress, including the withdrawal of Ethiopian troops from Somalia and the relocation of the Congress to a neutral venue, preferably outside Somalia, with an impartial party playing the role of the mediator. |
Эти оппозиционные группы поставили предварительные условия для участия в работе Конференции, включая вывод эфиопских войск из Сомали и перенесение Конференции в нейтральное место, предпочтительно за пределами Сомали, и чтобы при этом какая-то беспристрастная сторона играла роль посредника. |
Further, with regard to the reimbursement of costs related to the temporarily relocated troops and equipment, consultations were ongoing within the Secretariat to determine the full extent of the Organization's legal obligations in respect of these costs. |
Далее, в отношении возмещения расходов, связанных с временной передислокацией войск и имущества, в рамках Секретариата ведутся консультации на предмет определения полного объема юридических обязательств Организации в отношении таких расходов. |
The Committee was informed that the need for accurate maps was essential in the context of the UNDOF adjusted concept of operations, with increased mobile and night patrols, in order to ensure both the effective monitoring of the area of operations and the security of the troops. |
Комитету было сообщено о том, что точные карты крайне необходимы с учетом скорректированной концепции операций СООННР и увеличения числа операций по мобильному патрулированию и патрулированию в ночное время для обеспечения как эффективного наблюдения за районом операций, так и безопасности войск. |
The variance is attributable to a lower freight cost resulting from the controlled movement of troops and the use of emergency rations previously held in stock, rather than purchasing new rations |
Разница объясняется снижением транспортных расходов, обусловленным контролем за передвижением войск и использованием пайков из неприкосновенного запаса продовольствия, ранее находившихся в резерве, вместо приобретения новых пайков |
The use of United Nations troops deployed in neighbouring United Nations peacekeeping missions is considered to be feasible where the political will exists, combined with availability of the right capability and the ability to respond in a timely manner. |
Использование войск Организации Объединенных Наций, задействованных в сопредельных миссиях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, представляется возможным при наличии политической воли, а также при наличии необходимого потенциала и способности к своевременному реагированию. |
The size of the contingent of troops deployed in the course of the humanitarian intervention must be limited and commensurate with the aim of the intervention; |
в ходе гуманитарной интервенции должен использоваться ограниченный контингент войск и только в масштабах, необходимых для достижения цели; |
That was necessary not only for those who had been displaced from areas adjacent to South Ossetia and had returned since the withdrawal of Russian troops, but also for those displaced from South Ossetia who were unlikely to return in the near future. |
Это необходимо не только для населения, перемещенного из соседних с Южной Осетией районов и вернувшегося в свои дома после вывода российских войск, но и для тех, кто был перемещен из Южной Осетии и вряд ли вернется туда в ближайшем будущем. |
His Government supported the work of the United Nations Information Centre in Lima, whose work with Peruvian troops about to serve in the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH) had been very valuable. |
Его правительство поддерживает работу информационного центра Организации Объединенных Наций в Лиме, деятельность которого по привлечению перуанских войск в состав Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ) была весьма полезной. |
Alternative civilian service may be undertaken with organizations of the armed forces or other troops or military formations or bodies, or else in civilian organizations attached to the federal authorities, authorities of constituent entities of the Russian Federation or local government bodies. |
В качестве места прохождения альтернативной гражданской службы предусмотрены как организации Вооруженных Сил РФ, других войск, воинских формирований и органов в качестве гражданского персонала, так и гражданские организации, подведомственные федеральным органам исполнительной власти, органам исполнительной власти субъектов РФ, органам местного самоуправления. |