| We are grateful to the Department of Peacekeeping Operations for its efforts in recent weeks to accelerate the deployment of additional troops. | Мы признательны Департаменту операций по поддержанию мира за предпринимаемые им в последние недели усилия по ускорению процесса развертывания дополнительных войск. |
| Although brassage of troops has begun, the full-scale operationalization of this plan will take some time to complete. | Хотя процесс интеграции войск уже начался, потребуется некоторое время для его осуществления в полном объеме. |
| We are confident that there will be significant contributions of troops over the next few days. | Мы полагаем, что в течение последующих нескольких дней произойдет значительное пополнение войск. |
| In the course of the past decade, MONUC has supervised a ceasefire and the withdrawal of foreign troops following the Lusaka accords. | В ходе этих десяти лет МООНДРК занималась наблюдением за прекращением огня и за выводом иностранных войск после Лусакских соглашений. |
| Mines were laid in strategic military locations to prevent the advance of troops and protect retreating forces. | Мины установлены в стратегических военных районах, чтобы помешать передвижению войск и защитить отступающие силы. |
| Indeed, by limiting numbers of troops and reducing armaments the risks of aggression diminish. | Ведь при сокращении численности войск и уменьшении количества вооружений уменьшается и опасность агрессии. |
| He also believed that the initial reintegration measures for demobilized troops should be funded through assessed contributions. | Он также считает, что первоначальные меры реинтеграции для демобилизуемых войск следует финансировать за счет начисленных взносов в бюджет. |
| He also called for developed countries to show greater commitment to peacekeeping operations by contributing more troops. | Он также призывает развитые страны продемонстрировать большую приверженность миротворческим операциям путем выделения для них большего количества войск. |
| The deployment of UNAMSIL troops would therefore have to be carried out in phases. | В силу этого развертывание войск МООНСЛ будет осуществляться поэтапно. |
| However, the withdrawal of troops and even the advent of peace would not automatically guarantee adherence to human rights. | Однако вывод войск и даже наступление мира не даст автоматической гарантии строгого соблюдения прав человека. |
| Clear rules of engagement and a code of conduct for troops and other personnel must be established. | Должны быть установлены четкие правила участия и поведения войск и другого персонала. |
| That is why a new aircraft had to be brought in to take our troops to Sierra Leone. | Именно поэтому для переправки наших войск в Сьерра-Леоне пришлось вызывать новый самолет. |
| New obligations of $504 million for troops and contingent-owned equipment were anticipated for 2001. | Применительно к 2001 году ожидаются новые обязательства в размере 504 млн. долл. США в отношении войск и принадлежащего контингентам имущества. |
| But it was precisely because the situation was not normal that troops were needed. | Однако потребность в развертывании войск обусловлена как раз отсутствием нормальной ситуации. |
| Belgium believes that the issue of maintaining troops within the framework of MONUC must be carefully and fully examined. | Бельгия считает, что вопрос о сохранении численности войск в составе МООНДРК должен быть внимательно и всесторонним образом изучен. |
| The ceasefire among all parties has continued to hold, and some foreign troops are being withdrawn. | Прекращение огня соблюдается всеми сторонами, происходит отвод части иностранных войск. |
| My delegation commends the Republic of Namibia for withdrawing all its troops from the Democratic Republic of the Congo. | Наша делегация признательна Республике Намибии за вывод всех своих войск из Демократической Республики Конго. |
| We also welcome the withdrawal of some troops by Uganda. | Мы также приветствуем вывод части войск Уганды. |
| The continued presence of uninvited foreign troops does not further the peace dividend, but, rather, helps to unravel the process. | Дальнейшее присутствие незваных иностранных войск не способствует миру, а скорее ведет к развалу мирного процесса. |
| The Security Council has adopted four resolutions urging the immediate withdrawal of all troops from the Azerbaijani territories, with which Armenia has not complied. | Совет Безопасности принял четыре резолюции, содержащие настоятельный призыв к немедленному выводу всех войск с территории Азербайджана, однако Армения это требование так и не выполнила. |
| We are concerned by the serious difficulties raised for AMISOM by the insufficient level of troops and shortage of resources. | Мы обеспокоены тем, что АМИСОМ приходится сталкиваться с серьезными трудностями вследствие недостаточной численности войск и дефицита ресурсов. |
| We also welcome the additional pledges of troops for AMISOM, which will further strengthen its capacity to carry out its mandate. | Мы также отмечаем с удовлетворением дополнительные обязательства по предоставлению войск в состав АМИСОМ, реализация которых позволит укрепить потенциал Миссии по осуществлению возложенного на нее мандата. |
| Secondly, complex and robust peacekeeping mandates require troops that are more capable and well trained. | Во-вторых, комплексные и усиленные миротворческие мандаты требуют наличия более умелых и хорошо подготовленных войск. |
| All responsible TCCs send a reconnaissance mission out to the area of operations before deploying their troops. | Все страны, несущие ответственность за предоставление войск, до развертывания своих войск должны направлять в район операций свои рекогносцировочные миссии. |
| This very resolution was endorsed by Security Council 365, which called for the withdrawal of foreign troops. | Эта резолюция была поддержана Советом Безопасности в резолюции 365, в которой содержался призыв к выводу иностранных войск. |