Английский - русский
Перевод слова Troops
Вариант перевода Войск

Примеры в контексте "Troops - Войск"

Примеры: Troops - Войск
Standing arrangements between Member States to match up troops and equipment well before they may be required for United Nations service would be the best way to alleviate this problem. Наилучшим решением этой проблемы было бы заключение постоянно действующих соглашений между государствами-членами об оснащении войск соответствующими техническими средствами задолго до того, как эти войска могут потребоваться для выполнения заданий от имени Организации Объединенных Наций.
In essence, this concept foresees the option of maintaining troops in the Baltic States to avoid a "security vacuum" which, according to Kozyrev, would be filled by forces hostile to Russia. В сущности, эта концепция предусматривает возможность сохранения присутствия войск в балтийских государствах, с тем чтобы избежать "вакуума безопасности", который, по мнению Козырева, могут заполнить враждебные России силы.
They express their readiness to contribute their troops to UNPROFOR to offset any shortfall created by the eventual withdrawal of existing contingents and to augment UNPROFOR troop requirements. Министры иностранных дел выражают готовность направить войска своих стран в состав СООНО, с тем чтобы восполнить любую нехватку войск в результате возможного вывода нынешних контингентов или для увеличения численности необходимых СООНО войск.
However, during the past year the United Nations has increasingly been compelled to entertain offers of troops without adequate equipment, while making efforts to obtain such equipment from other Member States. Однако в течение прошедшего года Организация Объединенных Наций все чаще была вынуждена рассматривать предложения о предоставлении войск без надлежащей техники и пыталась получить такую технику из других государств-членов.
According to these agreements, the Russian Federation withdrew its troops in August 1994; in return, Latvia has permitted the Russian Federation to operate an early warning radar station at Skrunda for four years after the withdrawal. В соответствии с этими соглашениями в августе 1994 года Российская Федерация вывела свои войска; со своей стороны, Латвия разрешила Российской Федерации эксплуатировать на протяжении четырех лет после вывода войск радиолокационную станцию раннего предупреждения в Скрунде.
Noting also with satisfaction the successful completion of the withdrawal of Zimbabwean and Malawian troops as provided for in the General Peace Agreement, с удовлетворением принимая к сведению также успешное завершение вывода зимбабвийских и малавийских войск, как это предусматривалось в Общем соглашении об установлении мира,
For the purposes of protecting main roads and important facilities, in accordance with the final document of the Moscow meeting of 3 September 1992, a sub-unit of internal troops shall be formed from the local population on the Georgian side and placed on stand-by. Для охраны магистральных путей, важных объектов в соответствии с Итоговым документом Московской встречи З сентября 1992 года в зоне конфликта из местного населения формируется подразделение внутренних войск грузинской стороны, которое будет находиться на казарменном положении.
Substantial progress has been made with respect to the establishment of assembly areas for the cantonment of Government and RENAMO troops prior to their demobilization. Был достигнут существенный прогресс в деле создания районов сбора для размещения в них правительственных войск и войск МНС до того, как начнется их демобилизация.
Of these 34 sites, 26 are designated for government and 8 for RENAMO troops. Из этих 34 районов 26 предназначаются для размещения правительственных войск, а 8 - для размещения войск МНС.
Stresses once again the urgent need for the early initiation of the process of assembly and demobilization of troops, and its continuation, in accordance with the revised time-table without preconditions; подчеркивает вновь настоятельную необходимость скорейшего начала процесса сбора и демобилизации войск и его продолжения в соответствии с пересмотренным графиком без предварительных условий;
This gives all the more reason for re-enforcing the current course of action to disarm all of the Somali factions instead of pulling out some of the troops. Это тем более говорит в пользу укрепления нынешних усилий, направленных на разоружение всех сомалийских группировок, а не на вывод некоторых войск.
Most recently, the Government somehow mustered the overall resources to transport tens of thousands of heavily armed troops up and down the country towards the border with Kuwait. В самое последнее время правительство каким-то образом изыскало необходимые ресурсы для перевозки десятков тысяч тяжело вооруженных войск через всю страну к границе с Кувейтом.
The Committee notes the increasing difficulties that the Secretary-General encounters in getting Member States to contribute troops for peace-keeping operations, so that on occasion the guidelines established for troop contributors have not been strictly followed. Комитет отмечает растущее число проблем, с которыми сталкивается Генеральный секретарь при обеспечении предоставления государствами-членами войск для операций по поддержанию мира, в связи с чем руководящие принципы, установленные в отношении государств, предоставляющих войска, строго не соблюдаются.
The requirements under military contingent personnel costs have increased by $1,048,200 owing to delays in the recording of expenditures relating to rotation of troops and repatriation travel. Потребности по статье расходов на военный персонал увеличились на 1048200 долл. США из-за задержек с проводкой расходов, связанных с перевозками войск при ротации и репатриации.
I want to emphasize once again that a complete, orderly and unconditional withdrawal of foreign military troops from the territory of the Republic of Moldova is the will of our people. Я хотел бы вновь подчеркнуть, что полный, упорядоченный и безоговорочный вывод иностранных военных войск с территории Республики Молдова является волей нашего народа.
As the United Nations celebrates its fiftieth anniversary, it may adopt models for new endeavours by mobilizing builders to construct peace, not just by deploying troops to keep it. Организация Объединенных Наций, приближающаяся к своему пятидесятилетнему юбилею, может предложить модели новых усилий, основанных на мобилизации сил на строительство мира, а не только на размещении войск для его поддержания.
Once again Benin encourages the international community to maintain and increase financial assistance so as to enable the ECOWAS Military Observer Group, expanded by troops from Uganda and Tanzania, to fully discharge its mandate. Бенин вновь призывает международное сообщество продолжать осуществлять и увеличить финансовую помощь Организации, для того чтобы дать возможность Группе военных наблюдателей ЭКОВАС, расширенной за счет войск Уганды и Танзании, полностью выполнить свой мандат.
The supposed lack of information, however, was surprising, since troops represented by far the largest item in peace-keeping budgets and precise information about them should be available. Удивляют же слова об отсутствии информации, а поскольку затраты на содержание войск составляют наибольшую статью расходов в бюджетах операций по поддержанию мира, точная информация на этот счет просто не должна отсутствовать.
Reports received refer specifically to two serious developments: the profusion of sophisticated weapons and the active presence of mercenaries, who are apparently again training troops and fighting in Angola. В полученных сообщениях обращается особое внимание на два отягчающих ситуацию фактора: широкое применение современного оружия и активная деятельность наемников, которые вновь занимаются подготовкой войск и принимают участие в боевых операциях в стране.
The European Union in particular appreciates that, although the withdrawal of troops from the Baltic States represents in many respects a difficult task, Russia has fulfilled its obligations and has acted according to the Helsinki Summit Declaration of 1992. Европейский союз особенно приветствует тот факт, что, хотя вывод войск с территории балтийских государств во многих отношениях представляет собой сложную задачу, Россия выполнила свои обязательства и действовала в соответствии с Декларацией Хельсинкской встречи на высшем уровне 1992 года.
A large number of such violations occurred when troops or armed groups moved through the country, either on the offensive or in retreat. Значительное количество таких нарушений совершалось во время передвижения войск или вооруженных групп через территорию страны, либо в ходе наступательных действий, либо в ходе отступления.
Croatian withdrawal to positions occupied before this incursion has begun after some delay, and UNPROFOR is moving some 500 to 600 troops into the area to replace the withdrawing Croatian armed forces. С некоторой задержкой начался вывод хорватских войск на позиции, которые они занимали до этого вторжения, и сейчас СООНО выдвигает 500- 600 военнослужащих в этот район на замену покидающим его хорватским вооруженным силам.
They call upon the Security Council to augment the number of UNPROFOR troops to 35,000 and to reinforce it with heavy artillery and other means necessary to defend the territorial integrity of Bosnia and Herzegovina. Они призывают Совет Безопасности увеличить численный состав войск СООНО до 35000 человек и укрепить их тяжелой артиллерией и другими средствами, необходимыми для защиты территориальной целостности Боснии и Герцеговины.
The United Nations can rely on Denmark to respond swiftly and efficiently to the needs of the Organization for troops, civilian police, customs officials and personnel for humanitarian relief operations. Организация Объединенных Наций может рассчитывать на то, что Дания будет оперативно и эффективно откликаться на потребности Организации в отношении предоставления войск, гражданской полиции, таможенных чиновников и персонала для операций по оказанию гуманитарной помощи.
I have the honour to transmit to you herewith the text of a statement by the European Union on the withdrawal of former Soviet troops from Latvia and Estonia, issued on 31 August 1994 (see annex). Имею честь настоящим препроводить Вам текст заявления Европейского союза от 31 августа 1994 года в связи с выводом войск бывшего Советского Союза с территории Латвии и Эстонии (см. приложение).