| The participation of MINUSTAH troops in reconstruction and development activities contributes to the normalization of everyday life. | Участие войск МООНСГ в восстановлении и развитии страны способствует нормализации повседневной жизни. |
| Through the rapid response mechanism project, MONUC is collaborating with UNDP in the repatriation of foreign troops to Rwanda. | В рамках проекта механизма оперативного реагирования МООНДРК сотрудничает с ПРООН в репатриации иностранных войск в Руанду. |
| There are a number of important reasons why a broader mix of troops is necessary. | Необходимость задействования войск из большего круга стран объясняется целым рядом важных причин. |
| The number of troops deployed on the ground is far short of the target. | Численность войск, развернутых на местах, гораздо меньше запланированной. |
| As for the number of troops, we appreciate the update in planning made by the Secretariat in the substantial reduction of the mission's size. | Что касается численности войск, то мы признательны Секретариату за корректировку планов в сторону существенного сокращения размеров миссии. |
| Meanwhile, the majority of troops who had been redeployed north previously were returned south. | Тем временем большая часть войск, передислоцированных на север ранее, была возвращена на юг. |
| But the real solution will come with increased deployment of robust troops with the necessary capabilities. | Однако проблема действительно будет решена только с увеличением численности развертываемых, должным образом оснащенных войск, которые обладают необходимым потенциалом. |
| Here at Headquarters, we will have do everything possible to move the remaining troops, police and equipment into the Sudan. | Здесь в Центральных учреждениях мы должны будем сделать все возможное для направления в Судан остающихся войск, полиции и оборудования. |
| Pakistan has deployed 75,000 troops on the border. | Пакистан разместил 75000 войск на границе. |
| Following the deployment of UNMIL troops in all counties, no major skirmishes have been reported between the armed groups. | После развертывания войск МООНЛ во всех графствах не поступало сообщений о каких бы то ни было крупных стычках между вооруженными группами. |
| The deployment of UNMIL peacekeeping troops along the border between Sierra Leone and Liberia has enabled UNHCR to resume the land repatriation of Sierra Leonean refugees. | Развертывание миротворческих войск МООНЛ вдоль границы между Сьерра-Леоне и Либерией позволило УВКБ возобновить наземную репатриацию сьерра-леонских беженцев. |
| Approximately 300 of them, in uniform, remained in a coherent command structure under the protection of Rwandan troops. | Около 300 его бойцов в военной форме, будучи под единым командованием, находились под защитой руандийских войск. |
| It is not true that this person receives any help whatsoever from Ugandan troops as alleged. | То что это лицо якобы получает помощь от угандийских войск - не соответствует истине. |
| The Council demanded that the Government of Rwanda take measures to prevent the presence of any of its troops on Congolese territory. | Совет потребовал, чтобы правительство Руанды приняло меры по недопущению присутствия любых своих войск на территории Демократической Республики Конго. |
| Forces belonging to the Transitional Government had increased their troops on the eastern border. | Силы Переходного правительства увеличили численность войск на восточной границе. |
| The additional troops, if authorized by the Security Council, will require a change in command and control arrangements. | Предоставление дополнительных войск, в случае получения соответствующей санкции Совета Безопасности, потребует изменений в структурах командования и контроля. |
| Logistical support is provided for the deployment of troops to the mission and the respective sectors. | Оказывается материально-техническая поддержка в деле направления войск в распоряжение миссии и их развертывания в соответствующих секторах. |
| The situation is compounded by the continuing public mistrust regarding the troops' loyalty to the Government. | Эта ситуация усугубляется сохраняющимся недоверием широкой общественности к лояльности войск правительству. |
| The deployment of UNMIL troops throughout the country is nearing completion and significant strides have been made in disarming and demobilizing combatants. | Развертывание войск МООНЛ по всей стране приближается к завершению и значительный прогресс достигнут в разоружении и демобилизации комбатантов. |
| Syrian forces constituted the majority of ADF troops, accounting at initial deployment for approximately 27,000 of its total strength of 30,000. | Сирийские силы составляли большую часть войск МСБ, насчитывая при первоначальном развертывании примерно 27000 человек из их общей численности в 30000 человек. |
| As MINUSTAH troops and police personnel continue to build up their strength, the Mission's capacity to ensure a secure and stable environment will increase. | По мере увеличения численности войск и полицейского контингента МООНСГ способность Миссии обеспечивать безопасные и стабильные условия повысится. |
| In the next two weeks, troops are expected to arrive from the Gambia, Nigeria, Senegal and the United Republic of Tanzania. | В предстоящие две недели ожидается прибытие войск из Гамбии, Нигерии, Объединенной Республики Танзании и Сенегала. |
| There are currently no Rwandan troops on the territory of the Democratic Republic of the Congo. | В настоящее время на территории Демократической Республики Конго нет никаких руандийских войск. |
| UNMEE also observed an incursion by Ethiopian troops approximately one kilometre inside the Temporary Security Zone, in Sector West. | МООНЭЭ отметила также один случай вторжения эфиопских войск примерно на 1 км вглубь Временной зоны безопасности в Западном секторе. |
| At present, there are about 1,900 AU troops in Darfur, a number that is hardly adequate. | В настоящее время численность войск АС в Дарфуре составляет 1900 человек, и этого явно недостаточно. |