| Both parties have maintained their respective positions concerning the confinement of the Frente POLISARIO troops. | Обе стороны сохранили свои соответствующие позиции, касающиеся сосредоточения войск Фронта ПОЛИСАРИО. |
| The parties agree to cooperate with UNPROFOR in the monitoring and observation of the withdrawal of all foreign troops. | Стороны договариваются сотрудничать с СООНО в осуществлении наблюдения и надзора за выводом всех иностранных войск. |
| With regard to the establishment of the quartering areas for UNITA troops, significant progress has been made, although much remains to be done. | Значительный прогресс достигнут в отношении создания районов расквартирования войск УНИТА, хотя предстоит сделать еще очень много. |
| They also reinforced their troops in this area. | Кроме того, была увеличена численность войск, дислоцированных в этом районе. |
| Within Croatia, the Croatian Army continued a major build-up of troops around Sectors North and South. | В самой Хорватии хорватская армия продолжала наращивать численность своих войск вокруг секторов "Север" и "Юг". |
| Its work will be of benefit also to the free circulation of people and the quartering of troops. | Ее деятельность также будет содействовать свободному передвижению людей и расквартированию войск. |
| UNAVEM continues to urge both parties to submit detailed information about the strength and location of their troops and equipment. | КМООНА по-прежнему настоятельно призывает обе стороны представить детальную информацию о численном составе и размещении своих войск и снаряжении. |
| The information provided has facilitated the process of identifying possible troop contributors and planning for deployment of troops and equipment. | Предоставленная информация облегчила процесс выявления возможных стран, предоставляющих войска, и планирования развертывания войск и имущества. |
| In response to that offensive, UNITA announced the suspension of the quartering of its troops, although the process had barely started. | В ответ на это наступление УНИТА объявил о временном прекращении расквартирования своих войск, хотя этот процесс едва только начался. |
| At the same time, withdrawal of the government troops from forward positions proceeded, albeit with some difficulties. | Одновременно с этим продолжался - хотя и с некоторыми трудностями - процесс отвода правительственных войск с передовых позиций. |
| The pace of quartering of UNITA troops accelerated and the second phase of the withdrawal of government forces to barracks began. | Темпы расквартирования войск УНИТА ускорились и начался второй этап отвода правительственных войск в казармы. |
| The Force Commander has therefore decided to concentrate the troops. | В связи с этим Командующий Силами принял решение о концентрации войск. |
| However, in northern Somalia, operations continue without the presence of UNOSOM troops. | Вместе с тем в северной части Сомали операции продолжаются без присутствия войск ЮНОСОМ. |
| Repositioning of those troops would seriously undermine the territorial integrity and security of the Republic of Croatia. | Передислоцирование этих войск серьезно подорвало бы территориальную целостность и безопасность Республики Хорватии. |
| There also appears to be a build-up of troops in the Kismayo region south of Mogadishu. | Кроме того, в районе Кисмаю к югу от Могадишо, по-видимому, происходит наращивание войск. |
| Consultations with the Government of Zimbabwe are continuing on the deployment of the third battalion of additional ECOMOG troops. | В настоящее время продолжаются консультации с правительством Зимбабве относительно развертывания третьего батальона дополнительных войск ЭКОМОГ. |
| In accordance with the terms of reference of the Trust Fund, ECOMOG has submitted to UNOMIL a budget for the requirements of the additional troops. | В соответствии с уставными полномочиями Целевого фонда ЭКОМОГ представила МНООНЛ бюджет, в котором излагаются потребности дополнительных войск. |
| The Bosnian Government authorities insisted on the withdrawal of regular Croatian troops from Bosnia and Herzegovina. | Боснийские правительственные власти настаивали на выводе регулярных хорватских войск из Боснии и Герцеговины. |
| The deployment of troops on either side renders the Court's judgment meaningless. | Развертывание войск с той и другой стороны делает бессмысленным решение Суда. |
| I am writing this letter to you in order to confirm our opposition in principle to the participation of troops from Balkan States. | Направляю это письмо в Ваш адрес, с тем чтобы подтвердить наши принципиальные возражения против участия войск из балканских государств. |
| It is in this broad context that the Government of Bangladesh has assessed the continued participation of its troops in UNAMIR. | Именно в этом широком контексте правительство Бангладеш проанализировало вопрос о дальнейшем участии его войск в деятельности МООНПР. |
| In this regard, they welcome the fact that the deployment of additional ECOMOG troops is now well under way. | В этой связи они приветствуют тот факт, что развертывание дополнительных войск ЭКОМОГ в настоящее время осуществляется успешно. |
| My last report to the Council indicated that the cantonment of troops had started as scheduled on 30 November 1993. | В моем последнем докладе Совету указывалось, что сбор войск начался, как это запланировано, 30 ноября 1993 года. |
| In addition, the assembly of remaining troops is now at a near standstill. | Помимо этого, сбор остающихся войск в настоящее время почти остановился. |
| The existing ECOMOG troops are also facing difficulties in their own logistic support. | Существующие контингенты войск ЭКОМОГ также испытывают трудности с материально-техническим обеспечением. |