Enhance the ethical standards of the troops to guard against attempts to manipulate them in the run up to the 2010 elections. |
Укреплять моральный дух войск, чтобы не допустить опасности возвращения прежней ситуации и манипулирования в преддверии приближающихся выборов 2010 года. |
The number of troops, military observers and civilian police personnel involved has now risen to about 40,000, from approximately 15,000 barely a year ago. |
Численность войск, военных наблюдателей и персонала гражданской полиции, участвующих в таких операциях, в настоящее время возросла примерно до 40000 по сравнению с лишь 15000 год назад. |
The United Nations must be in a position to reinforce the Moroccan troops and to increase its civilian and associated staff in order to assist in administering the city. |
Организация Объединенных Наций должна увеличить численность марокканских войск и направить дополнительный гражданский и вспомогательный персонал для оказания содействия в управлении городом. |
Withdrawal of troops from the upper Kodori Valley |
Вывод войск из верхней части Кодорского ущелья |
Where is the money for the food, logistics and transport of these troops coming from? |
Откуда деньги, которые используются для продовольственного, материально-технического и транспортного обеспечения войск? |
The continued presence of foreign troops on Congolese territory; |
продолжающегося присутствия иностранных войск на конголезской территории; |
In that regard, Ireland remains concerned about the security situation and believes that the significant efforts of the international community should not be endangered by a premature reduction of troops. |
В этой связи Ирландия по-прежнему обеспокоена ситуацией с безопасностью и считает, что значительные усилия международного сообщества не должны быть поставлены под угрозу преждевременным сокращением войск. |
Had the Netherlands Government conducted any investigation into the actions of its troops? |
Провело ли Правительство Нидерландов какое-либо расследование действий своих войск? |
We commend Council assistance in the implementation of the disarmament, demobilization and rehabilitation programme and urge troop-contributing countries to provide troops, personnel and equipment for the much-needed Air Field Services Unit. |
Мы отмечаем помощь Совета в осуществлении программы разоружения, демобилизации и реабилитации и настоятельно призываем страны-поставщики войск предоставить войска, персонал и оборудование для столь необходимого подразделения аэродромного обслуживания. |
It is becoming self-evident that the capability of many traditional troop-contributing countries to contribute troops to peacekeeping operations has been significantly diminished. |
Становится совершенно очевидно, что возможности многих традиционных стран-поставщиков войск по предоставлению персонала для операций по поддержанию мира существенно уменьшились. |
The success of all peacekeeping operations necessarily depends not just on the quality and professionalism of troops, but also on available resources. |
Успех всех операций по поддержанию мира безусловно зависит не только от качества подготовки и профессионализма войск, но и от наличия ресурсов. |
We supply more troops to United Nations operations than any other permanent member of the Council. |
По численности мы предоставляем больше войск для участия в операциях Организации Объединенных Наций, чем кто-либо из членов Совета Безопасности. |
He also called for support to the UNAMSIL and ECOWAS initiative to deploy troops along troubled border areas between Guinea, Liberia and Sierra Leone. |
Верховный комиссар выступил также в поддержку предложенной МООНСЛ и ЭКОВАС инициативы по развертыванию войск в неспокойных приграничных районах между Гвинеей, Либерией и Сьерра-Леоне. |
I expressed concern to Prime Minister Meles over the continued presence of Ethiopian troops in parts of the eastern sector of the Temporary Security Zone. |
Я выразил премьер-министру Мелесу озабоченность в связи с сохраняющимся присутствием эфиопских войск в отдельных частях восточного сектора временной зоны безопасности. |
The National Commission has also been looking into the implications for the disarmament, demobilization and reintegration programme of the ongoing rapid training of Government troops by the United Kingdom short-term training team. |
Национальная комиссия занимается также изучением последствий для программ разоружения, демобилизации и реинтеграции ведущегося ускоренного обучения правительственных войск, осуществляемого группой краткосрочной подготовки из Соединенного Королевства. |
We wish to take this opportunity to thank the African Union for cooperating with this Council in bringing troops and observers to Burundi, Somalia and Sudan. |
Мы хотим воспользоваться этой возможностью и поблагодарить Африканский союз за сотрудничество с Советом при направлении войск и наблюдателей в Бурунди, Сомали и Судан. |
While both incidents were resolved with the assistance of UNAMSIL troops, they underscored once again the urgent need to create reintegration opportunities for the ex-combatants. |
Хотя оба инцидента были урегулированы при помощи войск МООНСЛ, они вновь подчеркнули настоятельную необходимость создания возможностей для реинтеграции бывших комбатантов. |
Furthermore, UNMEE cannot assert that it has verified the redeployment of Ethiopian troops when the TSZ has become controversial due to a breach of the agreement. |
Далее, МООНЭЭ не может утверждать, что она осуществляет контроль за передислокацией войск Эфиопии, когда ВЗБ приобрела спорный характер из-за нарушения соглашения. |
Angola's presence is smaller than Zimbabwe's in terms of troops. |
С точки зрения количества войск присутствие Анголы является менее заметным, чем присутствие Зимбабве. |
This may have a significant impact on the morale of the troops and on the operations of the mission. |
Это может серьезно отразиться на моральном состоянии войск и на операциях миссий. |
The aggressors occupied and cut off the communication and supply lines for our troops at Boende and Ikela in Équateur, in breach of the Lusaka Agreement. |
Агрессоры блокировали линии связи и снабжения наших войск в Боенде и Икеле в Экваториальной провинции, нарушив тем самым Лусакское соглашение. |
Regional and subregional entities have to complement United Nations initiatives and fulfil specific assignments, such as the provision of rapid reaction troops or standby battalions. |
Региональные и субрегиональные структуры должны дополнять инициативы Организации Объединенных Наций и выполнять такие конкретные задачи, как предоставление войск быстрого реагирования или резервных батальонов. |
During the current mandate and with the support of Ethiopian troops, the Transitional Federal Government regained control over the largest revenue generators in the country. |
В период действия нынешнего мандата и при поддержке эфиопских войск переходное федеральное правительство вновь получило контроль над самыми крупными источниками поступлений в стране. |
The fact is the Government of Eritrea did not hesitate to accept without equivocation and delay the OAU proposals on ceasefire and the redeployment of troops. |
Дело в том, что правительство Эритреи, не колеблясь и без каких-либо увиливаний и задержек приняло предложение ОАЕ относительно прекращения огня и передислокации войск. |
We consider it essential that the Hybrid Operation be launched, and that troops be fully deployed in the full number authorized, as soon as possible. |
По нашему мнению, крайне важно как можно скорее приступить к реализации этой Смешанной операции и развертыванию войск в установленном полном объеме. |