| This prompted the United States Government to announce the withdrawal of American troops from Somalia by 31 March 1994. | С учетом этого правительство Соединенных Штатов объявило о выводе американских войск из Сомали к 31 марта 1994 года. |
| Active preparations continue for the deployment of troops and military observers made available to UNAMSIL by the Governments of Nigeria, Ghana and Guinea. | Продолжается активная подготовка к размещению войск и военных наблюдателей, предоставленных МООНСЛ правительствами Нигерии, Ганы и Гвинеи. |
| However, there has been no concrete confirmation of the presence of other foreign troops. | Однако не имеется никаких конкретных подтверждений присутствия других иностранных войск. |
| The withdrawal of Nigerian troops began on 31 August, but was then suspended following a meeting between President Obasanjo and President Kabbah. | Вывод нигерийских войск начался 31 августа, но впоследствии был приостановлен после встречи президента Обасанджо с президентом Каббой. |
| ECOMOG forces had been called in, but they consisted mainly of Nigerian troops. | Были задействованы силы ЭКОМОГ, состоявшие в основном из нигерийских войск. |
| Following military offensives, villages with predominantly Albanian populations were systematically burnt down by Serb troops. | После наступления сербских войск деревни, заселенные в основном албанцами, систематически сжигались. |
| 2.1 Mario del Cid was arrested on 25 December 1989, several days after the intervention of United States troops in Panama. | 2.1 Марио дель Сид был арестован 25 декабря 1989 года, несколько дней спустя после вторжения войск Соединенных Штатов в Панаму. |
| The arrival of these additional troops is still being awaited. | Прибытие этих дополнительных войск все еще ожидается. |
| So the training of the troops has to change. | Так что нужны изменения в воспитании войск. |
| The OIC countries have made numerous offers of troops and equipment. | Страны ОИК внесли большое число предложений о предоставлении войск и материально-техническом обеспечении. |
| They also called on Member States urgently to contribute more troops to enhance ECOMOG operational capability in Sierra Leone. | Они также призвали государства-члены незамедлительно предоставить большее количество войск для укрепления оперативного потенциала ЭКОМОГ в Сьерра-Леоне. |
| The presence of United Nations troops continues to be an important element of stability in several key areas of the country. | Присутствие войск Организации Объединенных Наций по-прежнему является важным элементом стабильности в некоторых ключевых районах страны. |
| Reality shows that the United States troops' occupation of south Korea itself gives rise to an acute military confrontation on the Korean peninsula. | Реальность такова, что присутствие оккупационных войск Соединенных Штатов в Южной Корее является причиной серьезной вооруженной конфронтации на Корейском полуострове. |
| The withdrawal of foreign troops from other countries and the dismantling of military bases in foreign countries are becoming an international trend. | Вывод иностранных войск из всех стран и ликвидация военных баз в зарубежных странах становятся международной тенденцией. |
| As such, it demands the withdrawal of all Ethiopian troops that have crossed the border illegally and who remain inside its territory. | В этом связи он требует вывода всех войск Эфиопии, которые незаконно пересекли границу и по-прежнему находятся на территории Эритреи. |
| In August this year, the Democratic Republic of the Congo found itself under siege by rebels supported by foreign troops. | В августе этого года Демократическая Республика Конго подверглась осаде со стороны повстанцев, опиравшихся на поддержку иностранных войск. |
| The provision of work uniforms to troops is now a national responsibility. | Сейчас ответственность за обеспечение войск такой формой возложена на страны. |
| Demobilization of excess UNITA troops from quartering areas in the central region began officially on 14 April 1997. | Демобилизация войск УНИТА, превышающих установленную численность, из районов размещения в центральном регионе официально началась 14 апреля 1997 года. |
| Moreover, they seriously affect the credibility of the Security Council, whose resolutions provide for the withdrawal of the occupation troops. | Более того, они серьезно подрывают доверие к Совету Безопасности, резолюции которого предусматривают вывод оккупационных войск. |
| Assistance in the form of international troops was not required and was unjustified. | Помощь в форме направления международных войск не требуется и была бы неоправданной. |
| In the meantime, the transport of UNITA troops from Cabinda to a mainland quartering area was completed on 19 November 1996. | Кроме того, 19 ноября 1996 года завершилась перевозка войск УНИТА из Кабинды в главный район расквартирования. |
| As conditions for such a meeting, he mentioned the formal cessation of hostilities and the withdrawal of foreign troops from eastern Zaire. | В качестве условий для проведения такой встречи он выдвинул официальное прекращение боевых действий и вывод иностранных войск из восточной части Заира. |
| In recent days, the quartering of UNITA troops has slowed dramatically. | В последние дни расквартирование войск УНИТА резко замедлилось. |
| Complete and fully verifiable quartering by UNITA of its troops is the key element. | Ключевым элементом является полное и целиком поддающееся проверке расквартирование войск УНИТА. |
| After the Soviet troops had left Afghanistan, we left for Jalalabad. | После ухода советских войск из Афганистана мы отправились в Джелалабад. |