The Mission has been able to monitor major movements of CIS and Russian troops along the main road, the M27, on the Zugdidi side. |
Миссии удается следить за крупными передвижениями подразделений СНГ и российских войск по основной дороге, М27, находящейся на стороне Зугдиди. |
We are moving equipment more quickly, preparing to receive troops more efficiently and working with the Government on deployment matters more effectively. |
Мы более оперативно перебрасываем технику, готовимся к приему войск на более эффективной основе и более результативно взаимодействуем с правительством по вопросам их развертывания. |
There had been reductions in the total number of missions and in the numbers of troops, military observers, police monitors and mission staff. |
Так, было сокращено общее число миссий и количество войск, военных наблюдателей, полицейских и сотрудников миссий. |
And yet, in 2002, only 96.5 per cent of 230 memorandums of understanding had been signed prior to the deployment of troops and contingent-owned equipment. |
Однако в 2002 году лишь 96,5 процента меморандумов о договоренности было подписано до развертывания войск и принадлежащего контингентам имущества. |
A perfect Department or a perfect mission headquarters was no substitute for the provision of troops in a timely manner. |
Однако, каковы бы ни были возможности Департамента и штабов миссий, вопросы, связанные с предоставлением войск, имеют чрезвычайное значение. |
The existing foundation for peacekeeping operations must therefore be further developed to strengthen operational mechanisms, ensure an adequate supply of troops and improve logistics, training and command. |
Поэтому существующую основу операций по поддержанию мира необходимо развивать для укрепления оперативных механизмов, обеспечения надлежащего снабжения войск и совершенствования материально-технического обеспечения, подготовки кадров и управления. |
Officials from Moscow emphasized the condition of "synchronization" of the Russian troops' withdrawal with that of the settlement of the Transnistrian conflict. |
Московские официальные лица выдвинули условие о "синхронизации" вывода российских войск с урегулированием приднестровского конфликта. |
If the international community had taken immediate steps to deploy troops following the adoption of General Assembly resolution 54/260, the recent incident in Kisangani could have been avoided. |
Если бы международное сообщество предприняло срочные шаги по развертыванию войск после принятия Генеральной Ассамблеей резолюции 54/260, то недавнего инцидента в Кисангани можно было бы избежать. |
African Union member States have shown enthusiasm in responding to calls for troops and other personnel, as a strong mark of their own commitment to international peace and security. |
Государства-члены Африканского союза с энтузиазмом откликнулись на призыв о предоставлении войск и иных сотрудников, что стало реальным подтверждением их собственной приверженности международному миру и безопасности. |
After liberation, the Soviet Union and the United States divided the Korean peninsula north and south at the 38th parallel for the purpose of disarming the remaining Japanese troops. |
После освобождения Советский Союз и Соединенные Штаты разделили Корейский полуостров вдоль 38-й параллели на Северную и Южную части с целью разоружения остававшихся японских войск. |
MONUC has neither confirmed nor ruled out the presence of Rwandan troops in Ituri; it plans to deploy more observers as soon as the security situation permits. |
МООНДРК ни подтверждает, ни опровергает факт присутствия руандийских войск в Итури; Миссия намерена направить в этот район дополнительных наблюдателей, как только обстановка с точки зрения безопасности позволит сделать это. |
With the support of the international community, we have concluded the initial phase of brassage for troops from the various warring factions in order to create a restructured and integrated army. |
При поддержке международного сообщества мы завершили первый этап формирования войск из частей различных враждующих группировок в целях реорганизации и объединения армии. |
Approximately 420 civilians have been killed in Bunia in fighting between Lendu and Hema militias since the departure of Ugandan troops in May 2003. |
После вывода угандийских войск в мае 2003 года в результате столкновений между ополченцами ленду и хема в Буниа погибло около 420 мирных граждан. |
This remains one of the primary causes of delays in the deployment of troops and thus of potential problems during the establishment of a peacekeeping mission. |
Это является одной из главных причин задержек с развертыванием войск, что чревато проблемами при создании миротворческих миссий. |
On that basis, it is important to mobilize cooperation with regional organizations and to ensure that we are able to deploy rapidly with adequate logistics and troops. |
В этой связи нам необходимо развивать сотрудничество с региональными организациями в целях обеспечения быстрого развертывания при надлежащем материально-техническом обеспечении и достаточной численности войск. |
This agreement provides for the withdrawal of Ugandan troops from the Democratic Republic of the Congo, the resumption of cooperation and the normalization of diplomatic relations between the signatory countries. |
Это соглашение предусматривает вывод угандийских войск из Демократической Республики Конго, возобновление сотрудничества и нормализацию дипломатических отношений между участниками соглашения. |
The commitment undertaken yesterday by the President of Rwanda to begin the withdrawal of troops as from next week may mark a decisive phase in the implementation of the Pretoria Agreement. |
Вчерашнее обязательство президента Руанды о начале вывода войск со следующей недели может ознаменовать собой начало решающего этапа в осуществлении Преторийского соглашения. |
I also wish to note, with appreciation, that the number of foreign troops still on Democratic Republic of Congo soil has been significantly reduced. |
Я также хотел бы с удовлетворением отметить, что численность иностранных войск, по-прежнему находящихся на территории в Демократической Республики Конго, существенно сократилась. |
The pace of deployment would also be dictated by the time of arrival of troops, their level of preparation and the situation on the ground. |
Темпы развертывания будут определяться также сроками прибытия войск, уровнем их подготовленности и ситуацией на местах. |
The Secretary-General's proposal essentially had to do with administrative and budgetary matters, and would not give him authorization to deploy troops without a mandate from the Security Council. |
Предложение Генерального секретаря касается главным образом административных и бюджетных вопросов, и не дает ему полномочий на развертывание войск без мандата Совета Безопасности. |
One such adjustment was the application of separate rates of reimbursement for infantry and enabling units, instead of a single rate for all troops. |
Одной из таких корректировок стало применение вместо единой ставки возмещения для всех войск отдельных ставок возмещения для пехоты и вспомогательных подразделений. |
Once that payment had been received, a large portion of it would be used immediately to pay certified claims from Member States for troops and contingent-owned equipment. |
Когда этот платеж будет получен, значительная его доля будет немедленно использована для оплаты подтвержденных требований государств-членов в отношении войск и имущества, принадлежащего контингентам. |
The implementation of the Istanbul Summit decisions concerning the withdrawal of foreign troops from Georgia and the Republic of Moldova are issues to which we also attach high importance. |
Осуществление решений Стамбульской встречи на высшем уровне, касающихся вывода иностранных войск из Грузии и Республики Молдова, являются вопросами, которым мы также придаем большое значение. |
We strongly support the efforts of the Department of Peacekeeping Operations to downsize the peacekeeping elements - the troops - in UNTAET. |
Мы решительно поддерживаем усилия Департамента операций по поддержанию мира, направленные на сокращение численности войск в составе миротворческого контингента ВАООНВТ. |
Our goal, of course, is to bring about the withdrawal of all foreign troops from the Democratic Republic of the Congo at the earliest. |
Разумеется, наша цель заключается в том, чтобы обеспечить скорейший вывод всех иностранных войск с территории Демократической Республики Конго. |