In the north-west of the country, it also served as a counter-insurgency measure in the context of incursions from ex-FAR and Interahamwe in Congo and violent reaction from Government troops. |
На северо-западе страны она также служила противоповстанческой мерой в контексте вторжений бывших РВС и интерахамве и жестких ответных действий правительственных войск. |
The safety and security of peacekeeping personnel was essential to maintain the morale of troops and their support staff and to ensure the implementation of mandates. |
Охрана и безопасность миротворческого персонала имеют важнейшее значение для поддержания морального духа войск и их вспомогательного персонала и обеспечения выполнения мандатов. |
My continued recognition goes to countries contributing troops and police to MONUSCO, as well as to their uniformed personnel. |
Я выражаю свою неизменную признательность странам, предоставляющим войска и полицию для МООНСДРК, и личному составу этих войск и полиции. |
The agreement provides for the withdrawal of SAF and SPLA forces from Abyei and for the immediate deployment of an interim security force composed of Ethiopian troops. |
Это соглашение предусматривало вывод из Абьея войск СВС и НОАС и немедленное развертывание временных сил по обеспечению безопасности, состоящих из эфиопских военных подразделений. |
The Department of Field Support reclarified the fact that reimbursement of troop costs is based on troop strength and not on troops' operational capability. |
Департамент полевой поддержки вновь разъяснил, что выплата возмещения предоставляющим войска странам осуществляется с учетом численности войск, а не оперативных возможностей воинских подразделений. |
Since the quality of troops was more desirable than sheer numbers, she encouraged troop-contributing countries to contribute properly trained personnel to peacekeeping operations. |
В связи с желательностью высокого качества подготовки войск, а не просто их численности, оратор призывает предоставляющие войска страны направлять для участия в операциях по поддержанию мира должным образом подготовленный персонал. |
The Government needed more troops to end the insurgency, as well as the support of the international community both financially and in terms of technical support. |
Правительству требуется больше войск для подавления мятежа, а также финансовая и техническая поддержка со стороны международного сообщества. |
The trucks have been adapted for military use with the addition of a double bench seat for the purpose of carrying troops. |
Машины были приспособлены для использования в военных целях за счет добавления двойного многоместного сиденья для перевозки войск. |
In addition, disputes over the payment of taxes by contractors led to delays in the deployment of material required for the support of troops and construction of MINURCAT civilian facilities. |
Кроме того, споры относительно оплаты налогов контракторами привели к задержкам с получением материалов, необходимых для поддержки войск и строительства гражданских объектов МИНУРКАТ. |
However, it preceded the advance of ground troops, which is different to the roof knocking discussed above which preceded further aerial bombardment. |
Однако вслед за этим следовало вторжение сухопутных войск, что отличается от «стука по крыше», о котором говорилось выше, и после чего следовала воздушная бомбардировка. |
The fluid chain of command and frequent redeployment of troops seem to suggest the need to rethink MONUC's operational support to FARDC. |
Отсутствие четких командных структур и частая передислокация войск наводят на мысль о необходимости пересмотра решений МООНДРК об оказании оперативной поддержки подразделениям ВСДРК. |
This has caused further friction between local communities and FDLR, who have targeted civilians unable to pay off debts before FDLR retreated from advancing FARDC troops. |
Это вызывало новые трения в отношениях между местными общинами и отрядами ДСОР, которые совершали нападения на мирных граждан, неспособных выплатить свои долги до отхода из этих районов отрядов ДСОР в попытке уйти от наступающих войск ВСДРК. |
The visits also enabled UNSOA to better plan its support to enhance AMISOM capabilities and to create a more favourable environment for the deployment of additional AMISOM troops. |
Эти посещения позволили также ЮНСОА улучшить планирование своей поддержки для расширения потенциала АМИСОМ и создания более благоприятных условий для развертывания дополнительных войск АМИСОМ. |
The goal of the Committee is to organize trained troops into a unified force with a clear, transparent and accountable command-and-control structure. |
Цель Комитета заключается в превращении обученных войск в единую силу, в которой действует четкая, транспарентная и подотчетная структура командования и контроля. |
The Independent Expert is, however, concerned that capacity-building of the Security Forces remained constrained by the limited ability of the Government to pay and equip troops. |
В то же время Независимый эксперт обеспокоен тем, что наращивание потенциала сил безопасности по-прежнему сдерживается ограниченными возможностями правительства по оплате и оснащению войск. |
We believe that the recommendations contained in the present report lay a strong foundation for an equitable, predictable and sustainable system for reimbursing the costs of providing troops. |
Мы считаем, что содержащиеся в настоящем докладе рекомендации закладывают прочную основу для равноправной, предсказуемой и стабильной системы возмещения расходов за предоставление войск. |
The system of standard rates of reimbursement, established with effect from October 1974, introduced equality of payment for the provision of troops to peacekeeping missions. |
Система стандартных ставок возмещения расходов, введенная в действие с октября 1974 года, предусматривает равную оплату за предоставление войск миротворческим миссиям Организации Объединенных Наций. |
The new peacekeeping operation in Darfur will increase the total number of United Nations troops to more than 100,000. |
В результате развертывания новой операции по поддержанию мира в Дарфуре общая численность войск Организации Объединенных Наций составит более 100000 военнослужащих. |
With regard to securing financial resources for the deployment of troops in the field, he noted recent improvements in financing that stressed the importance of timely reimbursement to troop-contributing countries. |
В отношении обеспеченности финансовыми ресурсами для осуществления развертывания войск на местах оратор отмечает наблюдаемое в последнее время улучшение ситуации с финансированием, что подчеркивает важность своевременного возмещения расходов предоставляющих войска стран. |
Uganda has agreed to provide up to two battalions for the operation, and Burundi, Ghana and Nigeria are considering contributing troops for this mission. |
Уганда согласилась предоставить для операции до двух батальонов, а Бурунди, Гана и Нигерия рассматривают возможность предоставления войск для этой миссии. |
Any deployment of staff and troops would remain subject to developments on the ground and a subsequent Council resolution establishing the mandate and size of a mission. |
Развертывание персонала и войск будет по-прежнему зависеть от развития событий на местах и последующей резолюции Совета, определяющей мандат и размер миссии. |
The delay in the redeployment of troops is a matter of serious concern and has led to tensions between parties in some areas of Southern Sudan. |
Задержка с передислокацией войск является предметом серьезной озабоченности и послужила причиной напряженности в отношениях между сторонами в некоторых районах Южного Судана. |
Currently, the African Union is facing serious financial, logistical and other constraints in deploying troops which would join the two Ugandan battalions already in the Somali capital. |
В настоящее время Африканский союз испытывает серьезные финансовые, материально-технические и другие трудности в развертывании войск, которые присоединятся к двум угандийским батальонам, уже находящимся в столице Сомали. |
The African countries that had committed troops to the Somalia mission must be given the additional support needed to make deployment possible and timely. |
Африканским странам, взявшим на себя обязательства по предоставлению войск для миссии Сомали, должна быть оказана дополнительная поддержка для того, чтобы развертывание стало возможным и было проведено своевременно. |
Overall, there are up to 10,000 occupation troops located in those two regions, and six military bases, including one naval base, are currently under construction. |
В этих двух районах находится в целом до 10000 военнослужащих оккупационных войск и шесть военных баз, в том числе, одна военно-морская база, строительство которой ведется в настоящее время. |