A number of countries have expressed a readiness in principle to consider providing troops in the circumstances envisaged. |
Некоторые страны заявили о своей готовности в принципе рассмотреть вопрос о предоставлении войск в случае развития ситуации в соответствии с прогнозами. |
The Government used this period to reinforce its troops, using the route from Kulyab through Khovaling to Tavildara. |
Правительство воспользовалось этим периодом для усиления своих войск, используя для этого маршрут из Куляба через Ховалинг на Тавильдару. |
As a result, the Government lost a considerable number of troops and a large amount of equipment. |
В результате этого правительство потеряло значительное число войск и большое количество имущества. |
All these troops were headed by a Russian citizen, colonel in the land forces of Russia. |
Все эти военнослужащие действовали под руководством гражданина России, полковника сухопутных войск России. |
In the meantime, the CIS troops would remain. |
Тем временем присутствие войск СНГ сохранится. |
Sniping and shooting incidents have occurred, including against IFOR aircraft, ground troops and civilians. |
Были отмечены действия снайперов и обстрелы, в том числе воздушных судов СВС, сухопутных войск и гражданских лиц. |
Benin and Togo also expressed interest in providing troops for ECOMOG. |
Бенин и Того также выразили заинтересованность в предоставлении войск в распоряжение ЭКОМОГ. |
The quartering of UNITA troops has yet to resume in earnest. |
Расквартирование войск УНИТА все еще не возобновилось. |
In a welcome development, an agreement was concluded on the withdrawal of Government troops from the sensitive Lunda provinces. |
Отрадным событием является то, что была достигнута договоренность о выводе правительственных войск из наиболее напряженных провинций Лунда. |
But the US will begin to withdraw troops after 2014, without having defined a political solution in line with its interests. |
Однако США начнут вывод войск после 2014 года, еще не определив политического решения, которое бы соответствовало их интересам. |
The European Union welcomes the commitment by the Russian Federation to withdraw its troops from the territory of Moldova. |
Европейский союз приветствует обязательство Российской Федерации по выводу ее войск с территории Молдовы. |
The presence of foreign troops creates a stimulus for nationalist and jihadist responses. |
Присутствие иностранных войск является стимулом для развития националистических и джихадистских движений. |
The withdrawal of troops will take place according to the condition and the situation in the province. |
Вывод войск будет производиться с учетом условий и положения в провинции. |
In August-September opposition protests against the election results gave rise to bloodshed and intervention by SADC troops. |
Состоявшиеся в августе-сентябре выступления оппозиции в знак протеста в отношении результатов выборов привели к кровопролитию и вмешательству войск САДК. |
In fact, many human rights violations also seem to be the result of unprofessional behaviour shown by troops in East Timor. |
По сути дела, многие нарушения прав человека, по-видимому, также обусловлены непрофессиональным поведением войск в Восточном Тиморе. |
Such a situation will only discourage the developing countries from coming forward to contribute their troops for peacekeeping operations. |
Такая ситуация приведет лишь к тому, что у развивающихся стран пропадет желание выступать с инициативой по предоставлению своих войск для участия в операциях по поддержанию мира. |
Preparedness on the part of the Organization must be coupled with the ready availability of trained and equipped troops. |
Готовность со стороны Организации должна сочетаться с наличием находящихся в состоянии готовности обученных и оснащенных войск. |
The availability of troops continues to depend on whether their respective Governments are prepared to commit them on a case-by-case basis. |
Наличие войск по-прежнему зависит от того, готовы ли их соответствующие правительства выделить их в каждом конкретном случае. |
In September, I shall make a ruling on the confinement of the Frente POLISARIO troops. |
В сентябре я приму решение о сосредоточении войск фронта ПОЛИСАРИО. |
Preliminary consultations on the confinement of POLISARIO troops had been initiated. |
Были начаты предварительные консультации о сосредоточении войск ПОЛИСАРИО. |
Fifthly, it calls for an orderly withdrawal of foreign troops. |
В-пятых, они призывают провести упорядоченный вывод иностранных войск. |
A contingent of federal troops had intervened in an attempt to contain the conflict and to eliminate the risk of destabilization of the region. |
Для локализации конфликта и устранения риска дестабилизации положения в регионе был направлен контингент федеральных войск. |
The Russian Federation is conscientiously fulfilling its obligations with respect to the withdrawal of troops from the territory of the Latvian Republic. |
Россия добросовестно выполняет взятые на себя обязательства по выводу войск с территории Латвийской Республики. |
Such training should be provided in advance of deploying troops to United Nations operations. |
Такую подготовку следует осуществлять еще до направления войск в районы операций Организации Объединенных Наций. |
If this is true, the key topic of the proposed talks should be the withdrawal of United States troops. |
Если это соответствует действительности, то ключевой темой предлагаемых переговоров должен быть вывод войск Соединенных Штатов. |