Flights that deposit troops participating in an imminent offensive operation. |
полеты для доставки войск к месту их начинающейся наступательной операции; |
That was clear from the fact that some 1.5 million Darfur residents were currently living in government-run refugee camps under the protection of government troops. |
Об этом говорит тот факт, что примерно 1,5 млн. жителей Дарфура сегодня проживают в функционирующих под эгидой государства лагерях беженцев под защитой правительственных войск. |
The ongoing build-up of Government troops and supplies in North Kivu has led to the subsequent encirclement of Nkunda's forces and a significant reduction of areas under his control. |
Дальнейшее наращивание правительственных войск и техники в Северной Киву привело к последующему окружению сил Нкунды и значительному сокращению территории, находящейся под его контролем. |
In Tajikistan training seminars and courses were regularly conducted for law-enforcement agencies and border troops, and modern diagnostical and technical equipment was provided. |
В Таджикистане для сотрудников правоохранительных органов и пограничных войск регулярно организовываются учебные семинары и курсы и приобретаются современные средства диагностики и технического контроля. |
The lower output was attributable to the stable security situation and to the redeployment of troops to fragile areas in the eastern region |
Показатель ниже запланированного объясняется стабильной обстановкой в плане безопасности и передислокацией войск в нестабильные районы на востоке страны |
The non-completion of the planned output was attributable to the stable security situation and the redeployment of troops to the eastern region |
Невыполнение запланированного мероприятия объясняется стабильной обстановкой в плане безопасности и передислокацией войск на восток страны |
Both systems provide contingent commanders with the means to ensure that troops can receive adequate sustenance and consume those food items that meet national dietary patterns. |
Обе системы позволяют командующим контингентами обеспечивать надлежащее продовольственное довольствие войск с учетом национальных особенностей и предпочтений в сфере питания. |
The Strategic Military Cell is staffed primarily by military officers from troop-contributing countries to UNIFIL, which has created a strengthened sense of ownership and accountability for the deployed troops. |
Военно-стратегическая ячейка укомплектована главным образом офицерами из стран, предоставляющих войска для ВСООНЛ, которые прониклись высоким чувством ответственности за деятельность дислоцированных войск. |
This group comprised of former ICU members, warlords, business people and clerics, primarily contests the legitimacy of the TFG and the presence of Ethiopian troops in Somalia. |
Эта группа в составе бывших членов СИС, военачальников, предпринимателей и священнослужителей оспаривает главным образом легитимность ПФПР и присутствие эфиопских войск в Сомали. |
Fighting in the region of Nagorny Karabakh intensified after independence of Armenia and Azerbaijan, followed by the increased involvement of troops from the Republic of Armenia during this period. |
Бои в районе Нагорного Карабаха активизировались после получения независимости Арменией и Азербайджаном, и в течение этого периода они сопровождались все более широким привлечением войск из Республики Армения. |
The redeployment to operational requirements was to cover air transportation requirements for the rotation of troops within the region. |
Было осуществлено перераспределение средств в категорию оперативных потребностей в целях покрытия расходов на воздушные перевозки для ротации войск в пределах региона. |
The lower output was attributable to the redeployment of troops for operational tasks during the hurricane season and for security escorts for VIPs |
Более низкий показатель объясняется передислокацией войск для выполнения оперативных задач во время сезона ураганов и для обеспечения сопровождения высокопоставленных должностных лиц |
The higher number was due to the redeployment and continual movements of troops to various locations |
Перевыполнение мероприятия объясняется передислокацией и постоянным передвижением войск в различные пункты базирования |
The protection of civilians required a subtle understanding of the cultural heritage and local society that went beyond the mere stationing of troops or establishment of outposts. |
Защита гражданских лиц требует тонкого понимания культурного наследия и местного общества, что выходит за рамки простого размещения войск или создания форпостов. |
Various issues had been raised, including protection of civilians, capacity-building of troops, coordination of peacebuilding activities and the establishment of partnerships for implementing mandates. |
Были подняты различные вопросы, в том числе вопросы, касающиеся защиты гражданского населения, укрепления потенциала войск, координации деятельности по миростроительству и создания партнерских связей для осуществления мандатов. |
It commended the Governments of Uganda and Burundi for providing troops to the Mission, as well as those countries that had indicated their willingness to do so. |
Группа выражает признательность за предоставление войск Миссии правительствам Уганды и Бурунди, а также странам, выразившим готовность к аналогичным действиям. |
India's contributions of troops and equipment were not a commercial venture, but a manifestation of its commitment to the principles of the Charter. |
Для Индии предоставление войск и имущества - не коммерческое предприятие, а возможность продемонстрировать свою приверженность принципам Устава. |
Further, no border incidents, illegal presence of troops following the withdrawal and transfers of authority or violations in the Lake Chad area were reported. |
Кроме того, не поступило ни одного сообщения о пограничных инцидентах, незаконном присутствии войск после их вывода и передачи власти или нарушениях в районе озера Чад. |
Also, the process of transferring the control and protection of the State border from Russian frontier troops to those of Tajikistan was completed in 2005. |
Также процесс передачи контроля и охраны государственной границы от пограничных войск России пограничным войскам Республики Таджикистан завершён в 2005 году. |
They may be given preparedness tasks, placed in the Reserves and in the wartime troops of the Defence Forces. |
Им могут быть поставлены задачи, связанные с боевой готовностью, их могут направить в резерв и приписать к личному составу войск военного времени в составе сил обороны. |
Concrete requirements for support to AMIS include increasing the number of troops, and providing enhanced logistics and greater financial support. |
Конкретные требования в отношении поддержки МАСС включают увеличение численности войск и обеспечение усиленной материально-технической и финансовой поддержки. |
Other States have indicated that they will consider deploying troops to join the current arrangement, as part of a regional multinational security force. |
Другие государства указали, что они рассмотрят вопрос о размещении войск для присоединения к нынешнему механизму в рамках региональных многонациональных сил безопасности. |
She also noted that the Council had not responded to previous requests of the Department of Peacekeeping Operations for additional troops. |
Она отмечает также, что Совет не откликался на просьбы о направлении дополнительных войск, с которыми Департамент операций по поддержанию мира обращался ранее. |
The intended staffing of the new support office reflects capacity to support ongoing logistics requirements for AMISOM troops and police deployed at full strength in Mogadishu. |
Предлагаемое штатное расписание нового отделения по поддержке соответствует потенциалу для удовлетворения текущих материально-технических потребностей, связанных с развертыванием в Могадишо войск и полиции АМИСОМ в их полном составе. |
Upon request, the Advisory Committee was provided with more detailed information relating to the deployment status of both the re-hatted troops and the additional military contingent personnel. |
В ответ на запрос Консультативного комитета ему была представлена более подробная информация о развертывании как передаваемых войск, так и дополнительного личного состава воинских контингентов. |