Note: A significant number of heavy artillery and two tank companies from the 21st Corps have been engaged in supporting Serbian troops in western Bosnia. |
Примечание: значительное количество тяжелой артиллерии и две танковые роты из 21-го корпуса были задействованы для поддержки сербских войск в западной части Боснии. |
I continue to be concerned by the excessive level of foreign troops and of armament in Cyprus, and the rate at which these are being strengthened. |
Меня продолжает беспокоить чрезмерное количество иностранных войск и вооружений на Кипре, а также темпы их наращивания. |
The Security Council's repeated call for a significant reduction in the number of foreign troops and in defence spending should be heeded by all concerned. |
Необходимо, чтобы все, кого это касается, прислушались к призыву о значительном сокращении численности иностранных войск и расходов на оборону, с которым неоднократно обращался Совет Безопасности. |
Since the withdrawal of Russian troops from Estonia on 31 August 1994, Estonia has consciously embarked upon a policy of positive engagement with Russia. |
Начиная с 31 августа 1994 года, после вывода российских войск из Эстонии, Эстония проводит здравую политику конструктивного взаимодействия с Россией. |
The situation of the non-Estonian population following the completion of the withdrawal of Russian troops from Estonian territory has not only failed to stabilize but has actually worsened. |
Положение неэстонского населения после завершения вывода российских войск с территории Эстонии не только не стабилизировалось, но и ухудшилось. |
In 1994 during the training of troops the depletion of ammunition was valued at 146 million koruny. |
В 1994 году расход боеприпасов на цели подготовки войск составлял примерно 146 млн. крон. |
In our statement we said that 600,000 Indian troops had been deployed in Kashmir to mount a campaign of State terrorism against innocent Kashmiri civilians. |
В нашем заявлении мы сказали о том, что 600000 индийских войск развернуты в Кашмире с тем, чтобы начать кампанию государственного терроризма против невинных жителей Кашмира. |
There would not be troops occupying East Timor if they were not needed to suppress the population's desire for independence. |
А войск, оккупирующих Восточный Тимор, там не было бы, если бы не было необходимости подавлять народное стремление к независимости. |
In its own quiet way, the CSCE has been quite successful in its insistence on the complete withdrawal of foreign troops from the Baltic republics. |
Своим собственным незаметным путем СБСЕ добилось довольно существенных успехов в своих настойчивых усилиях, направленных на полный вывод иностранных войск из балтийских республик. |
Also, more flexibility is required in the deployment of United Nations troops in order to provide wider coverage of various parts of the country. |
Кроме того, необходимо проявлять больше гибкости при размещении и передислокации войск Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить более широкий охват различных районов страны. |
With the imminent conclusion of the demobilization of troops, the peace process has reached its final phase - the preparations for and the conduct of the elections. |
Поскольку демобилизация войск близится к завершению, мирный процесс вступил в заключительную фазу - фазу подготовки и проведения выборов. |
The sending of troops is not, however, automatically triggered by the request of a state pursuant to this section. |
Вместе с тем эта статья отнюдь не предполагает автоматического введения в действие механизма посылки войск на основании просьбы штата. |
The media thus reported, on Tuesday, 2 August 1994, the presence in Goma of some 20,000 government troops. |
Во вторник, 2 августа 1994 года, средства массовой информации сообщили о присутствии в городе Гома приблизительно 20000 военнослужащих правительственных войск. |
While that presence was unacceptable for the Baltic countries, the withdrawal of the troops represented in many ways a difficult task for the Russian Federation. |
Хотя это присутствие было неприемлемым для балтийских стран, вывод войск представлял собой во многих отношениях сложную задачу для Российской Федерации. |
This issue is a major factor in troop morale, especially as the existing ECOMOG troops receive such stipends from their Governments. |
Этот вопрос является важным фактором, влияющим на моральное состояние войск, особенно в силу того, что нынешние воинские контингенты ЭКОМОГ получают такое денежное довольствие от своих правительств. |
The Organization's reimbursements to troop contributors cover only a fraction of our costs of providing troops and equipment. |
Та компенсация, которую получают от Организации страны, предоставляющие войска, покрывает лишь малую часть наших расходов, связанных с предоставлением войск и снаряжения. |
Today my country comes before this forum for the first time in half a century unfettered by the problem of the presence of foreign troops on our soil. |
Сегодня моя страна прибыла на этот форум, будучи впервые за полвека свободной от присутствия иностранных войск на своей земле. |
It was also important to guarantee the security of peace-keeping personnel, and any hostile action against United Nations troops must be resolutely and collectively condemned. |
Важно также обеспечивать безопасность сотрудников операций по поддержанию мира и осуждать решительно и единодушно любые враждебные акты в отношении войск Организации Объединенных Наций. |
That matter should be further examined with a view to overcoming the fundamental dilemma of scarcity of troops and the lack of equipment of those that could provide the manpower. |
По мнению Бангладеш, этот вопрос требует дальнейшей проработки на предмет преодоления дилеммы, которую создает, с одной стороны, нехватка войск, а с другой - отсутствие техники у тех, кто может такие войска предоставить. |
The failure of one peace-keeping operation or the non-completion of its objectives was due to the late deployment of troops. |
Провал той или иной операции по поддержанию мира или невыполнение ее цели объясняются поздним развертыванием войск. |
In specific terms, Ethiopia's commitment to United Nations peace-keeping efforts had been vividly demonstrated through the presence of its troops in Rwanda. |
Если же говорить конкретно, то приверженность Эфиопии усилиям Организации Объединенных Наций в области поддержания мира ярко демонстрируется присутствием ее войск в Руанде. |
That meant that the troop-contributing countries did not receive the requisite reimbursement and led some of them to reconsider radically the advisability of making further contributions of troops. |
Вследствие этого предоставляющие войска страны не получают положенного возмещения, что вынуждает некоторые из них в корне пересмотреть вопрос о целесообразности дальнейшего предоставления войск. |
You shall from now on command our troops, and keep an eye on all the courtiers' movements. |
Теперь вы должны с отрядами ваших войск, следить за всеми перемещениями придворных. |
Retired Russian persons are naturally concerned about their access to health care after the departure of Russian troops and the closure of Russian military hospitals. |
Российские военные пенсионеры, естественно, обеспокоены вопросом доступа к медицинскому обслуживанию после вывода российских войск и закрытия российских военных госпиталей. |
An early withdrawal of those troops would be a gesture of goodwill that would contribute greatly to a successful conclusion of the negotiations. |
Вывод этих войск в кратчайшие сроки явился бы жестом доброй воли, в значительной степени способствующим успешному завершению переговоров. |