First, we are deeply concerned about the reported incursion of Rwandan troops across the border of the Democratic Republic of the Congo. |
Поэтому я хотел бы обсудить три момента, которые Япония считает важными в этой связи. Во-первых, мы глубоко обеспокоены сообщениями о вторжении руандийских войск через границы Демократической Республики Конго. |
While hostilities in early February delayed the deployment of EUFOR troops in theatre, the main force headquarters in Abéché and a logistics base in N'Djamena have been established. |
Хотя имевшие место в начале февраля боевые действия задержали развертывание войск Сил Европейского союза на театре военных действий, были созданы главный штаб сил в Абече и база тылового обеспечения в Нджамене. |
Admiral Wilhelm Canaris, chief of the Abwehr, originally reported 5,000 British troops on Crete and no Greek forces. |
Руководитель германской военной разведки (абвера) Канарис первоначально доложил о наличии на Крите только 5 тыс. британских солдат и отсутствии греческих войск. |
The cost estimate provides for 22,000 troops all ranks, comprising 17,657 infantry and 4,343 logistics support personnel. |
В смете предусмотрены расходы по военному персоналу всех званий общей численностью 22000 человек, из которых 17657 человек относятся к военнослужащим сухопутных войск, а 4343 человека - персоналу тылового обеспечения. |
After swearing everywhere that Ugandan troops had not entered Zairian territory, several States ultimately came across evidence that irrefutably established their presence there. |
Ряд государств, публично заявив, что угандийские войска не находятся на территории Заира, попали затем в затруднительное положение, столкнувшись с фактами, неопровержимо доказывающими присутствие этих войск в этой стране. |
As one of the largest troop contributors, his Government stressed the need for timely reimbursement to Member States of the costs of troops and equipment. |
Поскольку Бангладеш является страной, которая предоставляет один из самых крупных воинских контингентов для поддержания мира, то его правительство отмечает необходимость в своевременном возмещении государствам-членам расходов на содержание войск и имущество. |
The costs of defense averaged 2.5-3.4% of GDP, and the empire was ruled in large part with local troops. |
Ее расходы на оборону составляли 2,5-3,4% ВВП, и империя управлялась, в большей ее части, с помощью войск, в которых служили местные жители. |
In this regard, it may become necessary to draw upon resources from UNAMSIL until such time as sufficient troops have deployed to Liberia. |
В этой связи может возникнуть необходимость в том, чтобы использовать ресурсы МООНСЛ до тех пор, пока в Либерии не будет размещено достаточное количество войск. |
The Government claims that its troops have been deployed in parts of north-central Liberia to act as a buffer between civilians and LURD forces. |
Тем не менее, из-за того, что поставки продовольствия и выплата денежного вознаграждения осуществляются нерегулярно, солдаты правительственных войск и боевики ЛУРД вынуждены заниматься мародерством, что продолжает вызывать перемещение местного населения. |
Joint integration of SPLA and SAF stands at approximately 83 per cent of the mandated strength of 39,639 troops, unchanged since April 2009. |
Объединение в сводные подразделения бойцов НОАС и Суданских вооруженных сил обеспечено на 83 процента от утвержденной численности войск, составляющей 39639 человек, и эта цифра с апреля 2009 года не изменилась. |
Nigeria's forward-operation-base programme provided facilities for the repositioning of troops inducted into and transferred from mission areas according to tactical and operational requirements. |
Программа передовых оперативных баз Нигерии предусматривает средства для перегруппировки войск, направляемых в районы осуществления миссии и перемещаемых из них, в соответствии с тактическими и оперативными требованиями. |
In Tajikistan, a front-line State, 2005 saw important changes to its border control regime, with the final withdrawal of Russian troops from the Afghan-Tajik border. |
В Таджикистане - "прифронтовом" государстве - в 2005 году произошли важные изменения в режиме пограничного контроля этой страны после окончательного вывода российских войск с границы между Афганистаном и Таджикистаном. |
Worryingly, they included the massing of a large number of Russian troops and vehicles on Georgia/Russia border (including at Larsi). |
Особую тревогу вызывало то обстоятельство, что это сопровождалось сосредоточением в большом количестве российских войск и техники на грузино-российской границе (включая Ларс). |
The Mission understands the need to use obscurants and illuminants for various reasons during military operations and especially in screening troops from observation or enemy fire. |
Миссия понимает, что в ходе военных операций необходимо использовать дымообразующие и осветительные средства в силу разных причин, в частности для маскировки войск или для защиты от огня противника. |
The arrangements for the pre-regroupment of the troops of the Forces nouvelles and the Forces armeés nationales de Côte d'Ivoire should be finalized shortly. |
18 мая премьер-министр Шарль Конан Банни начал на экспериментальной основе деликатный процесс идентификации населения в семи зонах, разбросанных по всей территории Кот-д'Ивуара. Кроме того, в ближайшее время должны быть согласованы процедуры перегруппировки войск «Новых сил» и Национальных вооруженных сил Кот-д'Ивуара. |
As regards mission start-up, timely transportation and availability of equipment and infrastructure, including critical enablers, was crucial to attaining full operational readiness of the troops on ground. |
Что же касается начального этапа функционирования миссий, то решающее значение имеет обеспечение полной оперативной готовности войск на местах. |
The decrease in security incidents and relative stability continued during the reporting period. United States troops deployed for the military surge have been withdrawn without serious impact on the security environment. |
Вывод войск США, развернутых в целях наращивания военного присутствия, не привел к серьезным последствиям для обстановки в плане безопасности. |
Following the landing at Anzac Cove, the beach became the main base for the Australian and New Zealand troops for the eight months of the Gallipoli campaign. |
После высадки, бухта Анзак стала основной базой австралийских и новозеландских войск на 8 месяцев. |
In 1925, the number of French troops in the Mandate of Syria was at its lowest ever, numbering only 14,397 men and officers, with an additional 5,902 Syrian auxiliaries, down from 70,000 in 1920. |
В 1925 году количество французских войск в Сирии составляло всего 14397 солдат и офицеров плюс 5902 сирийских вспомогательных подразделений. |
12th Army Intelligence painted a less optimistic picture, but also underestimated the number of British Commonwealth forces and the number of Greek troops who had been evacuated from the mainland. |
Разведка 12-й армии нарисовала менее оптимистичную картину, однако она также значительно приуменьшила численность гарнизона и эвакуированных с материка войск. |
Two thousand Continental Army troops under the command of Generals Samuel Parsons and John Fellows arrived from the north, but at the sight of the chaotic militia retreat, they also turned and fled. |
2000 континентальных войск под командованием генералов Парсонса и Феллоуза прибыли с севера, но при виде беспорядочного отступления ополченцев тоже повернулись и бежали. |
The current United Nations peacekeeping expenditure on its 14 missions, involving 51,000 troops and over 3,000 police personnel, stands at $2.82 billion. |
Нынешние затраты Организации Объединенных Наций на поддержание мира, требующие содержания 14 миссий, войск численностью 51000 человек, и более 3000 полицейского персонала, составляют 2,82 млрд. долл. США. |
Ethiopia's military presence in Somalia during the period of the mandate was organized under a divisional command, suggesting a total strength of roughly one division or 6,000 to 7,000 troops. |
В течение срока действия мандата командование военным присутствием Эфиопии в Сомали было организовано на дивизионном уровне, исходя из чего можно предположить, что общая численность личного состава войск составляла примерно до одной дивизии, или 6000 - 7000 военнослужащих. |
As the Austrians were redeploying more and more troops to Vienna to defend it against the Prussians, La Marmora was urged to take advantage of his force's numerical superiority, score a victory, and thus improve the situation for Italy at the bargaining table. |
Когда австрийцы передислоцировали часть своих войск в Вену, Ла Мармора предложил воспользоваться численным превосходством, одержать какую-либо крупную победу и тем самым улучшить условия мира для Италии. |
Frederic-Henry used to let troops of the same nationality work together, so that an English fortification (Engelse Schans) was built by and for the English troops, as well as one for the French, the Frisians and one for the troops from Holland. |
Фредерик-Генрих сформировал отряды по национальному признаку, так, Английский редут был построен для английских войск, еще по одному редуты были выстроены для французов, фризов и и немцев. |