The 1st Red Guard Brigade of Siberian riflemen under Iskritsky's command attacked positions of German troops on February 23, 1918. |
Именно его 1-ая красногвардейская бригада Сибирских стрелков атаковала позиции германских войск 23 февраля 1918 года. |
Nikolai Alexandrovich was the ataman of all Cossack troops, major-general of Emperor's retinue and chancellor of the Helsingfors University. |
Николай Александрович был атаманом всех казачьих войск, генерал-майором свиты Его Императорского Величества и канцлером гельсингфорского университета. |
Resolutions mandating peace operations cannot continue to be passed without the necessary troops, money, and materiel. |
Резолюции, санкционирующие миротворческие операции, нельзя продолжать принимать без необходимых войск, денег и материальных средств. |
They fear that more troops may only lead to more civilian casualties, antagonizing Afghans. |
Они опасаются, что увеличение числа войск может привести только к увеличению числа жертв среди мирного населения, обостряя вражду с афганцами. |
Later, Gorbachev told me that he had been intentionally misinformed by opponents of reform who wanted Soviet troops in East Germany to intervene. |
Позднее Горбачев рассказал мне, что был преднамеренно дезинформирован противниками реформ, которые желали вторжения советских войск в Восточную Германию. |
Hyakutake prepared to send more troops to Guadalcanal for another attempt to recapture Henderson Field. |
Хякутакэ принял решение об отправке войск на Гуадалканал для начала нового наступления на Хендерсон-Филд. |
From July, it fought in the Battles of Khalkhin Gol against Japanese troops. |
В 1939 году участвовал в боевых действиях на реке Халхин-Гол против японских войск. |
On 2 February 1943, the resistance of Axis troops in Stalingrad ceased. |
2 февраля 1943 года последние очаги сопротивления немецких войск в Сталинграде были подавлены. |
These river boats were eventually broadened for fast transport of troops across rivers. |
Корабли прежде всего служили для доставки войск по большим рекам. |
The 40,000 withdrawing Yugoslav soldiers were replaced by an estimated 50,000 NATO troops. |
Всего было выведено 40 тысяч солдат, их заменил 50-тысячный контингент войск НАТО. |
They were opposed by 10,000 Lao troops and 3,000 French regulars. |
Патет Лао противостояли 10 тыс. лаосских правительственных войск, усиленных 3 тыс. французских солдат. |
The government committed a number of blunders in its negotiations on the continued presence of US troops. |
Правительство допустило ряд серьёзных промахов в переговорах о продлении срока присутствия войск США на территории Ирака. |
But it is a place where the putting-in of the troops has increased the violence rather than decreased it. |
Но это место, где присутствие войск, увеличило насилие, более чем уменьшило. |
The report was not approved by the Council pending confirmation of the availability of troops and observers. |
Совет принял решение не утверждать доклад до тех пор, пока не будет подтверждено наличие войск и наблюдателей. |
Obviously, a time-lag occurred between the Security Council's decision to send peace-keeping missions and the deployment of troops. |
Представляется очевидным, что между принятием Советом Безопасности решения и эффективным развертыванием войск проходит значительный период времени. |
I fear that these changes will not last much beyond the U.S. troops' withdrawal. |
Я боюсь, что многие изменения недолго сохранятся после вывода американских войск. |
The deployment of UNAMSIL is still constrained by the availability of troops. |
Сложности с развертыванием Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (МООНСЛ) по-прежнему обусловлены фактором наличия войск. |
There is incontrovertible evidence that the bulk of the troops is of non-Eritrean origin. |
Имеются неопровержимые доказательства, что личный состав этих войск в массе своей - неэритрейского происхождения. |
A temporary 16% boost in troops simply is not enough to get that job done. |
Временного 16% увеличения численности войск просто недостаточно для того, чтобы предотвратить это. |
Recurrent low-scale conflicts are of concern in the light of the sizeable presence of troops of both parties in or near the state. |
Постоянно вспыхивающие мелкие конфликты вызывают обеспокоенность вследствие значительного присутствия войск обеих сторон в штате и поблизости от него. |
FPM/ADN aims at organizing sabotage actions in Burundi and is training troops accordingly. |
Целью НФМ/ССПН является организация диверсионных акций в Бурунди, в связи с чем он проводит соответствующую подготовку войск. |
It called for generalized mobilization; deployed its troops on various strategic sectors along the 1,000-km-long common boundary. |
В резолюции была объявлена всеобщая мобилизация, а также было санкционировано развертывание войск этой страны в различных стратегических секторах вдоль 1000-километровой общей границы. |
The United States and the United Kingdom supported, on a bilateral basis, the deployment of Ethiopian and Mozambican troops, respectively. |
Соединенные Штаты Америки и Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии оказали на двусторонней основе помощь в развертывании эфиопских и, соответственно, мозамбикских войск. |
They would only request the Chinese to withdraw the troops, and Chiang Kai-shek refused. |
Они всего лишь обещали потребовать от Китая вывода войск. В результате Чан Кайши решил игнорировать требования тибетской стороны. |
Many of his troops followed suit, and for Motonari, the battle was utterly decisive. |
Многие из его войск последовали его примеру, а для Мотонари Битва при Ицукусима (厳島の戦い) имела решающее значение. |