| And remind them, if they need more troops... it will take more time to grow them. | И напомните им, что если нужно больше войск... то нам потребуется время, чтобы их вырастить. |
| If we move our troops, the Khitans will notice. | Если начнётся движение войск, коранцы это заметят. |
| That way, we can observe the temper and the disposition of the troops in a sudden crisis. | Таким образом мы сможем наблюдать за самообладанием и расположением войск во время внезапного кризиса. |
| The evacuation of our troops from Dunkirk has begun. | Начата эвакуация наших войск из Дюнкирка. |
| Send a telegram immediately: There must be no thought of saving the troops or sparing the population. | Немедленно отправьте телеграмму - не надо заботиться о сохранении войск или спасении населения. |
| Transitional Federal Government forces, supported by Ethiopian troops, retaliated by firing mortars at Bakara Market. | Силы Переходного федерального правительства при поддержке эфиопских войск ответили минометным обстрелом рынка Баккара. |
| The mission emphasized the need for security guarantees related to the withdrawal of Ethiopian troops. | Миссия подчеркнула важность гарантий безопасности в связи с выводом эфиопских войск. |
| The presence of Ethiopian troops was a further complicating factor. | Еще одним фактором, осложняющим ситуацию, является присутствие эфиопских войск. |
| This is a Cardassian station and there are no Dominion troops on Bajor. | Это кардассианская станция, Джейк, и я уверен, ты в курсе, что на Бэйджоре нет войск Доминиона. |
| The Procurement Division informed the Board that the surcharge should apply if the strength of UNIFIL was at 10,000 troops or below. | Отдел закупок проинформировал Комиссию, что надбавка должна применяться в том случае, если численность войск не превышает 10000 военнослужащих. |
| They urged support from the international community for the political dialogue, noting that peace could not be achieved solely by deploying troops. | Они настоятельно призвали международное сообщество поддержать политический диалог, отметив, что добиться мира только посредством ввода войск невозможно. |
| They further urged the Council to encourage the withdrawal of Ethiopian troops by deploying a United Nations peacekeeping force. | Они также призвали Совет ускорить вывод эфиопских войск путем развертывания сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| Refugees demanded that UNAMID should rapidly deploy its troops in Darfur. | Беженцы потребовали от ЮНАМИД скорейшего развертывания ее войск в Дарфуре. |
| Many of these troops have been operating with assets provided by donors to AMIS. | Значительная часть этих войск оснащена техникой, которая была предоставлена в распоряжение МАСС донорами. |
| On 16 November, Government troops on patrol were ambushed in the Graida area in Southern Darfur. | 16 ноября в районе Грайда в Южном Дарфуре было совершено нападение на пеших солдат правительственных войск. |
| Analyses were made of samples taken from troops serving in Kosovo in 2000 and 2001. | Был проведен анализ проб, взятых у войск, несших службу в Косово в 2000 - 2001 годах. |
| For instance, awareness-raising and training was given to troops in preparation for the mission in Lebanon. | Например, повышение уровня осведомленности и соответствующее обучение были частью подготовки войск к миссии в Ливане. |
| The parties have been clearly informed that such reductions or movements of troops should be declared beforehand to enable UNMIS to monitor them. | Стороны были четко проинформированы о том, что о такого рода передвижении/перегруппировке войск необходимо объявлять заранее, с тем чтобы МООНВС могла осуществлять за ними наблюдение. |
| The statement also recalled the need to send troops and police to implement Security Council resolution 1542 (2004). | В заявлении напоминалось также о необходимости направления войск и полицейских формирований для обеспечения осуществления резолюции 1542 (2004) Совета Безопасности. |
| The Department of Peacekeeping Operations provided a briefing on the relocation process of the troops due to the increasing insecurity. | Департамент операций по поддержанию мира сообщил о процессе передислокации войск в связи с обострением ситуации в плане безопасности. |
| Ethiopia describes the build-up of troops as part of the reorganization of its armed forces intended to improve its defence capability. | Эфиопия характеризует это наращивание войск как часть своих усилий по «реорганизации» вооруженных сил в целях укрепления их оборонного потенциала. |
| In addition, it will carry out a complete withdrawal of those troops before the coming elections in Lebanon. | Кроме того, она завершит полный вывод этих войск до предстоящих выборов в Ливане. |
| The representatives assured the team that there were no Syrian troops or equipment in the position. | Представители заверили группу, что на этом объекте нет сирийских войск или техники. |
| The presence of FARDC troops in Ituri and their continuing joint activities with MONUC represent the most visible manifestation of State authority. | Присутствие в Итури войск ВСДРК и продолжение их совместных операций с МООНДРК является наиболее ярким проявлением наличия государственной власти. |
| Following the arrival of MONUC troops in the area, 1,100 internally displaced persons returned to their homes. | После прибытия в этот район войск МООНДРК 1100 перемещенных лиц вернулись в свои дома. |