We are all aware that deployment of United Nations troops in conflict situations is seen as the last chance for the restoration of peace and, in this venture, we simply cannot afford to fail. |
Мы все знаем, что развертывание войск Организации Объединенных Наций в конфликтных ситуациях означает последний шанс для восстановления мира, и мы просто не можем позволить провала в таких ситуациях. |
While noting trends of the past few years towards decreasing the overall number of deployed troops and reducing peacekeeping budgets, the Special Committee acknowledges the recent establishment of a peacekeeping operation (the United Nations Mission in the Central African Republic). |
Отмечая наметившиеся в последние несколько лет тенденции к уменьшению общей численности развертываемых войск и к сокращению бюджетов операций по поддержанию мира, Специальный комитет принимает к сведению недавнее учреждение новой операции по поддержанию мира Миссии Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике. |
Angola supports the withdrawal of the invading troops and the drafting of an agreement that ensures respect by all countries in the region of the independence, territorial integrity and sovereignty of the Democratic Republic of the Congo. |
Ангола поддерживает вывод оккупационных войск и выработку соглашения, которое обеспечивало бы соблюдение всеми странами региона независимости, территориальной целостности и суверенитета Демократической Республики Конго. |
The General Assembly may wish to take into consideration the increase since 1991 in the average overall absorption factor and to decide whether an adjustment to the current standard rates of reimbursement for troops is warranted. |
Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает принять к сведению имевшее место с 1991 года увеличение среднего общего коэффициента покрытия расходов и принять решение относительно обоснованности корректировки действующих стандартных ставок возмещения расходов за предоставление войск. |
Welcomed the decision by Eritrea to respond positively to his appeal to withdraw its troops from Bada and Burrie, following its withdrawal from Zalambesa at the request of OAU. |
выразил удовлетворение решением Эритреи положительно откликнуться на его призыв вывести свои войска из Бады и Буррие после осуществленного по просьбе ОАЕ вывода войск из Заламбессы; |
Or is it a habit of Mr. Hun Sen to request the assistance of foreign troops to intervene on Cambodian soil every time that we have a problem to resolve? |
Или же г-н Хун Сен просто привык просить о помощи и вмешательстве иностранных войск на камбоджийской земле всякий раз, когда перед нами стоит какая-либо проблема? |
The UNITA leader finally promised to submit to the United Nations specific information on the strength and locations of his security detachment and on the so-called "mining police", but denied the existence in Angola of any UNITA troops that had recently crossed into the country. |
Руководитель УНИТА пообещал наконец представить Организации Объединенных Наций конкретную информацию о численном составе и местонахождении своего подразделения охраны и так называемой "горношахтной полиции", однако отрицал существование в Анголе каких-либо войск УНИТА, которые недавно возвратились в страну из-за границы. |
This compromise agreement is for the sole purpose of further defining the rights and responsibilities of the parties and the observer nations regarding confinement or containment of troops for the purpose of carrying out the settlement plan and the referendum called for in such plan. |
З. Настоящее компромиссное соглашение имеет своей единственной целью дальнейшее определение прав и обязанностей сторон и стран-наблюдателей в отношении вывода войск в районы сбора или сосредоточения для целей осуществления плана урегулирования и проведения референдума, о котором идет речь в таком плане. |
The Government of the Republic of the Congo solemnly denies the allegations by the Luanda authorities of attacks on Angola by the Congo which are being used to justify raids by Angolan troops on Congolese territory. |
Правительство Республики Конго решительно опровергает утверждения властей Луанды, заявивших о совершении Конго агрессии против Республики Анголы, пытаясь тем самым оправдать вторжение ангольских войск на конголезскую территорию. |
Although only 10 Specialist Police officers were present when the SFOR troops arrived, the Commander of the Police Anti-Terrorist Brigade instructed the remaining officers to return to the Unit, which they did over the following three days. |
Хотя на момент прибытия войск СПС присутствовало лишь 10 сотрудников полиции специального назначения, командир бригады полиции по борьбе с терроризмом приказал остальным сотрудникам вернуться в расположение подразделения, что они и сделали в течение следующих трех дней. |
Preventive diplomacy, disarmament as regards small arms and the preventive deployment of troops to areas of simmering tension are all areas being seriously explored and considered in an effort to further reinforce the cooperation between the OAU and the United Nations. |
Превентивная дипломатия, разоружение в области стрелкового оружия и превентивное размещение войск в тех районах, где нарастает напряженность, - это те вопросы, которые серьезно изучаются и рассматриваются в целях дальнейшего укрепления сотрудничества между ОАЕ и Организацией Объединенных Наций. |
At the same time, the leaders of those opposed to constitutional authority are trying to obtain weapons belonging to the Russian military forces, while opposing the complete withdrawal of the troops of the Russian Federation and their weapons. |
В то же время лидеры тех, кто выступает против конституционной власти, пытаются захватить оружие, принадлежащее российским вооруженным силам, и одновременно с этим противодействуют полному выводу российских войск и их оружия. |
We have been assured on several occasions, at the highest level, that the question of the withdrawal of troops will be settled, and it is regrettable that this problem remains unresolved. |
Нас неоднократно заверяли на самом высоком уровне в том, что вопрос о выводе войск будет урегулирован и что вызывает сожаление тот факт, что эта проблема остается нерешенной. |
Today, it is the fourth year since the conclusion of the agreement, and we state with regret that the agreement has not been fulfilled, and insignificant results were obtained in the evacuation of the troops. |
Сегодня исполнилось четыре года со дня заключения соглашения, и мы с сожалением констатируем, что оно не выполнено и что результаты в плане вывода войск являются незначительными. |
Article 3 of the Agreement states that the practical steps for withdrawal of the troops will be synchronized with the political settlement of the problem of the Dniester region and the determination of the region's status. |
В статье З Соглашения говорится, что практические шаги по выводу войск будут синхронизированы с политическим урегулированием конфликта в Приднестровье и определением статуса этого региона. |
Last September, President Jiang Zemin announced that following on from the reduction of 1 million troops in the 1980s, China would cut its armed forces by a further 500,000 in the next three years. |
В сентябре прошлого года президент Дзян Дземинь объявил, что после сокращения войск в 1980-х годах на 1 млн. человек Китай сократит в предстоящие три года свои вооруженные силы еще на 500 тыс. человек. |
More than a half-century had elapsed since the Korean war and, unfortunately, the United States was still abusing the name and flag of the United Nations in order to legitimize the stationing of its troops in the Republic of Korea. |
Со времени войны в Корее прошло полвека, но Соединенные Штаты, к сожалению, продолжают незаконным образом пользоваться именем и флагом Организации Объединенных Наций для того, чтобы оправдать присутствие своих войск в Южной Корее. |
An additional 29 weapons of Serbian manufacture, from the 210 tons delivered from Belgrade in 2002 and reported by previous Panels, were recorded in the possession of Liberian government troops during the current investigation. |
В ходе нынешнего расследования было установлено, что в распоряжении войск правительства Либерии находится еще 29 единиц оружия сербского производства из тех 210 тонн оружия, которое прибыло из Белграда в 2002 году и о котором сообщали предыдущие группы. |
More recently, following the withdrawal of Ugandan troops and the deployment of members of the Rapid Reaction Police from Kinshasa, the security situation in Bunia deteriorated dramatically, to the point where the overall situation changed completely. |
В самое последнее время в связи с выводом угандийских войск и развертыванием прибывших из Киншасы подразделений полиции быстрого реагирования положение в Буниа в плане безопасности существенно ухудшилось, причем в такой степени, что оно полностью изменило общую ситуацию. |
b) At least 25 per cent of total troops deployed by the responding troop-contributing countries in three years prior to the survey date. |
Ь) по крайней мере 25 процентов общей численности войск, развернутых ответившими на анкету странами, предоставляющими войска, в течение трехлетнего периода, предшествующего дате проведения обследования. |
It is advancing thanks to progress made in recent months, most certainly including the political agreements that have led to the onset of the definitive withdrawal of foreign troops from the territory of the Democratic Republic of the Congo. |
Он укрепляется благодаря прогрессу, достигаемому в последние месяцы, в том числе, безусловно, благодаря политическим соглашениям, которые привели к началу процесса окончательного вывода иностранных войск с территории Демократической Республики Конго. |
The mission will discuss with the parties the means of speeding up and facilitating the withdrawal of foreign troops, in accordance with the provisions of the Lusaka Ceasefire Agreement and the resolutions of the Council. |
Миссия обсудит со сторонами средства ускорения и облегчения вывода иностранных войск в соответствии с положениями Лусакского соглашения о прекращении огня и резолюций Совета. |
The Pretoria Agreement, signed on 30 July 2002, essentially addresses the question of the withdrawal of Rwandan troops from the territory of the Democratic Republic of the Congo and the disarmament of the former Rwandan Army forces and the Interahamwe. |
В Преторийском соглашении, подписанном 30 июля 2002 года, рассматривается главным образом вопрос о выводе руандийских войск с территории Демократической Республики Конго и вопрос о разоружении военнослужащих из состава бывших Вооруженных сил Руанды и отрядов «интерахамве». |
Along the same lines, we welcome the positive evolution of the situation in the Democratic Republic of the Congo, thanks in large part to the signing of the Luanda and Pretoria Agreements, which made possible the withdrawal of foreign troops. |
Мы также с удовлетворением отмечаем благоприятное развитие ситуации в Демократической Республике Конго, которое стало возможным в значительной степени благодаря подписанию соглашений в Луанде и Претории, обеспечившим вывод иностранных войск. |
Removing the danger of war and ensuring peace in the Korean peninsula presupposes the withdrawal of the United States troops and the conclusion of a peace agreement between the Democratic People's Republic of Korea and the United States. |
Устранение опасной угрозы войны и обеспечение мира на Корейском полуострове предполагает вывод войск Соединенных Штатов и заключение мирного соглашения между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами. |